求全部翻译
展开全部
那里有一位身体矮胖盛装打扮的妇人——硕大的帽子、饰有粉色蝴蝶的衣裙,长长的白手套。她还有一根折叠带座手杖。但由于她很胖,当她坐在座位上时,手杖便深深陷入了地里,她拔不出来,她用力拔啊拔,眼中含着愤怒的泪水。最后她猛地将手杖拔了出来,自己也随之栽倒在地。
我看着她走开,她的一天就这样毁了。她在大庭广众出了洋相—她没有给任何人留下好印象。在她通红地伤心的眼里,她是一个失败者。我记得很清楚,过去我也这样,那时我还没认识到没有人会真正注意你在做什么。多年来,我试图和别人攀比,做到跟他们一样,还白费心机地担心别人会怎么看待我。现在我明白了,他们根本就没有想到我。
我记得我第一次参加舞会的痛苦情景。第一次参加舞会对女孩来说总是意味着一个美妙的时刻,或者说我们读的那些无聊杂志是这么告诉我们的。那时候流行用人造钻石做的耳环。我经常戴着,以便为那隆重的夜晚练习练习。结果耳朵上长了两个很大的疮,不得不用橡皮膏贴起来。也许正是因为这个原因,没人愿意和我跳舞。不管是什么缘故,反正我在那儿坐了4小时43分钟。当我回到家中,我告诉父母我过了一个无比欢乐的夜晚,跳舞跳得脚都痛了。他们为我的成功感到欣慰,高高兴兴去睡觉了。我回到自己的房间,把橡皮膏从耳朵上撕下来,哭了整整一夜,因为我觉得,在100户人家中,人们都在把没有人跟我跳舞的事说给他们的父母听。
有一天我坐在公园里,同往常一样担心着我一个坐在那儿,如果有朋友经过,会不会觉得我显得很傻。这时候我开始读一篇法文散文。有一行文字讲的是一个女人总是希望现在快点过去,梦想着未来会怎样,与我一直以来的所作所为完全一样。显然,这个女人把她大部分的时间都花在试图引人注目上,而很少真正过自己的生活。在那一刻,我意识到,整整20年来我都在跑一场毫无意义的竞赛。我做些什么根本没有什么关系,因为没有人在注视着我。
~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~
原文如下:
There was a small, plump woman, all dressed up - huge hat, dress with pink butterflies, long white gloves. She also had a shooting stick. But because she was so plump, when she sat on the stick it went deep into the ground and she couldn't pull it out. She tugged and tugged, tears of rage in her eyes. When the final tug brought it out, she crashed with it to the ground.”
I saw her walk away. Her day had been ruined. She had made a fool of herself in public — she had impressed nobody. In her own sad, red eyes she was a failure.
I remember well when I was like that, in the days before I learned that nobody really cared what you do. There were years of trying to be like other people, of useless worrying about what people were thinking about me. Now I know they weren't thinking about me at all.
I remember the pain of my first dance, something that is always meant to be a wonderful occasion for a girl, or so the rubbishy magazines which we read told us. There was a fashion then for ear-rings made of imitation diamond, and I wore them so often practicing for the big night that I got two great sores on my ears and had to put sticking-plaster on them. Perhaps it was this that made nobody want to dance with me. Whatever it was, there I sat for four hours and 43 minutes. When I came home, I told my parents that I had a marvelous time and that my feet were sore from dancing. They were pleased at my success and they went to bed happy, but l went to my room and tore the bits of sticking-plaster off my ears and cried all night because I thought that, in 100 homes, people were telling their parents that nobody had danced with me.
One day, I was sitting in a park, worrying as usual whether I would look foolish sitting there by myself if any of my friends passed by, when I began reading a French essay. There was a line about a woman who was always wishing away the present and dreaming of the future, just as I was always doing. Apparently, the woman spent most of her time trying to impress people, and very little actually living her life. At that moment, I realized that my whole 20 years had been spent running a useless race. It didn’t matter what I did, because nobody was watching me.
我看着她走开,她的一天就这样毁了。她在大庭广众出了洋相—她没有给任何人留下好印象。在她通红地伤心的眼里,她是一个失败者。我记得很清楚,过去我也这样,那时我还没认识到没有人会真正注意你在做什么。多年来,我试图和别人攀比,做到跟他们一样,还白费心机地担心别人会怎么看待我。现在我明白了,他们根本就没有想到我。
我记得我第一次参加舞会的痛苦情景。第一次参加舞会对女孩来说总是意味着一个美妙的时刻,或者说我们读的那些无聊杂志是这么告诉我们的。那时候流行用人造钻石做的耳环。我经常戴着,以便为那隆重的夜晚练习练习。结果耳朵上长了两个很大的疮,不得不用橡皮膏贴起来。也许正是因为这个原因,没人愿意和我跳舞。不管是什么缘故,反正我在那儿坐了4小时43分钟。当我回到家中,我告诉父母我过了一个无比欢乐的夜晚,跳舞跳得脚都痛了。他们为我的成功感到欣慰,高高兴兴去睡觉了。我回到自己的房间,把橡皮膏从耳朵上撕下来,哭了整整一夜,因为我觉得,在100户人家中,人们都在把没有人跟我跳舞的事说给他们的父母听。
有一天我坐在公园里,同往常一样担心着我一个坐在那儿,如果有朋友经过,会不会觉得我显得很傻。这时候我开始读一篇法文散文。有一行文字讲的是一个女人总是希望现在快点过去,梦想着未来会怎样,与我一直以来的所作所为完全一样。显然,这个女人把她大部分的时间都花在试图引人注目上,而很少真正过自己的生活。在那一刻,我意识到,整整20年来我都在跑一场毫无意义的竞赛。我做些什么根本没有什么关系,因为没有人在注视着我。
~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~
原文如下:
There was a small, plump woman, all dressed up - huge hat, dress with pink butterflies, long white gloves. She also had a shooting stick. But because she was so plump, when she sat on the stick it went deep into the ground and she couldn't pull it out. She tugged and tugged, tears of rage in her eyes. When the final tug brought it out, she crashed with it to the ground.”
I saw her walk away. Her day had been ruined. She had made a fool of herself in public — she had impressed nobody. In her own sad, red eyes she was a failure.
I remember well when I was like that, in the days before I learned that nobody really cared what you do. There were years of trying to be like other people, of useless worrying about what people were thinking about me. Now I know they weren't thinking about me at all.
I remember the pain of my first dance, something that is always meant to be a wonderful occasion for a girl, or so the rubbishy magazines which we read told us. There was a fashion then for ear-rings made of imitation diamond, and I wore them so often practicing for the big night that I got two great sores on my ears and had to put sticking-plaster on them. Perhaps it was this that made nobody want to dance with me. Whatever it was, there I sat for four hours and 43 minutes. When I came home, I told my parents that I had a marvelous time and that my feet were sore from dancing. They were pleased at my success and they went to bed happy, but l went to my room and tore the bits of sticking-plaster off my ears and cried all night because I thought that, in 100 homes, people were telling their parents that nobody had danced with me.
One day, I was sitting in a park, worrying as usual whether I would look foolish sitting there by myself if any of my friends passed by, when I began reading a French essay. There was a line about a woman who was always wishing away the present and dreaming of the future, just as I was always doing. Apparently, the woman spent most of her time trying to impress people, and very little actually living her life. At that moment, I realized that my whole 20 years had been spent running a useless race. It didn’t matter what I did, because nobody was watching me.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询