第八个,文言文翻译
8个回答
展开全部
上古时候,人民食禽兽肉,到了神农的时候,人民众多而禽兽不足(人多肉少),于是神农借天时地利,制造耒耜(这是一种翻土工具),教人民劳作,用神力感化使得百姓改变生活习惯,所以被称作神农。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第八句原文:古之人民皆食禽兽肉,至于神农,人民众多,禽兽不足。于是神农因天之时,分地之利,制耒耜,教民劳作。
第八句翻译:上古时,人们都吃兽类禽类的肉为生;到了神农的时候,禽兽不够了。于是神农顺应天时节气,借助土地的益处,制作了耒耜(sì)等家具,教会人们劳动耕作。(他用)神力来感化百姓,使民改变生活习惯,所以称呼他为神农。
第八句翻译:上古时,人们都吃兽类禽类的肉为生;到了神农的时候,禽兽不够了。于是神农顺应天时节气,借助土地的益处,制作了耒耜(sì)等家具,教会人们劳动耕作。(他用)神力来感化百姓,使民改变生活习惯,所以称呼他为神农。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
供参考:
上古时,人们都吃兽类禽类的肉为生;到了神农的时候,禽兽不够了。于是神农顺应天时节气,借助土地的益处,制作了耒耜(sì)等家具,教会人们劳动耕作。(他用)神力来感化百姓,使民改变生活习惯,所以称呼他为神农。
其实,最后一句,还有说“神而化之,使民宜之,故谓神也。”一字之差,意思差别就大了。
上古时,人们都吃兽类禽类的肉为生;到了神农的时候,禽兽不够了。于是神农顺应天时节气,借助土地的益处,制作了耒耜(sì)等家具,教会人们劳动耕作。(他用)神力来感化百姓,使民改变生活习惯,所以称呼他为神农。
其实,最后一句,还有说“神而化之,使民宜之,故谓神也。”一字之差,意思差别就大了。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询