
孙叔敖纳言中的吊字翻译成报丧对么?请问下。
2个回答
展开全部
吊的本义是悼念死者,多用为“吊唁”、“吊丧”,俗话说“送送死人”。
本文中,孙叔敖当上了楚令尹,并不是丧事,老者前来“吊”,是慰问的意思。
另外,“吊丧”和“报丧”是两回事。吊丧,是到丧家吊唁; 报丧,是死者家属把亲人去世的消息通知其他亲友。
所以,在此文中,“吊”译成“吊唁”不准确;译成“报丧”全错。
本文中,孙叔敖当上了楚令尹,并不是丧事,老者前来“吊”,是慰问的意思。
另外,“吊丧”和“报丧”是两回事。吊丧,是到丧家吊唁; 报丧,是死者家属把亲人去世的消息通知其他亲友。
所以,在此文中,“吊”译成“吊唁”不准确;译成“报丧”全错。
追问
噢,谢谢
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询