反义疑问句怎么翻译啊?谁知道?仔细点

英语语言学博士
推荐于2018-03-23 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1093
采纳率:0%
帮助的人:2302万
展开全部
反义疑问句反义,一般翻译为“不是吗?”就行了,比如,It’s new, isn’t it?翻译就是它是新的,不是吗?
但是我想你问的不是这个意思,你问的是反义疑问句的回答怎么翻译是吧?对于反义疑问句的回答,和事实相符合就用yes,yes后边永远加肯定,并且yes翻译为“不”,和事实相反就用no,no后边永远加否定,并且no翻译为“是的”,你看这个例子,还是刚刚那个,It’s new, isn’t it?
回答的时候假如它的确是新的(即与事实相符),就说yes,it is,翻译为,“不,它是的”,问句是“它是新的,不是么?”回答说“不,它是(新的)”,这所以会这么奇怪,是因为英语和汉语的表达习惯不同造成的,你可以试着翻一下no,it isn't的情况。

有什么疑问还可以问我,我一直在线。
selfmade_500
2012-03-11 · TA获得超过1.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:3738
采纳率:63%
帮助的人:1838万
展开全部
就是“是吗,对吗?”表示疑问
如 you are a student, aren't you ?你是学生,对吗
you aren't a teacher, are you ?你不是老师,对吗
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式