谁能帮忙翻一下这个CHINA DAILY ,急急急急急急急急。。。
ataleoftworegionsBEIJING-China'seconomicdevelopmentoverthelast30yearshasbeen"ataleoft...
a tale of two regions
BEIJING - China's economic development over the last 30 years has been "a tale of two regions" -- prosperous coastal areas where GDP matches some developed countries and inland areas that have lagged behind.
Now China is doubling down to close the gap between rich and poor areas.
In 2011, China laid out a 10-year development plan for the middle and western areas of the country, demarcating 14 impoverished regions and creating development plans for each region.
Three of the 14 regions are in southwest China's Guizhou province, which has a total of 65 counties listed as impoverished.
"When these areas develop, it will help to effectively close the gap with the eastern part of the country," said Li Zhanshu, secretary of the Guizhou provincial committee of the Communist Party of China and a deputy to the National People's Congress (NPC), which is meeting now in Beijing.
The gap between the coast and many other parts of China is indeed large.
From 1978 to 2011 per capita GDP in coastal Zhejiang province has risen on average 11.6 percent per year to $9,000 in 2011, far above the national average. This figure is about three times the amount for Tibet and Gansu province, in China's west.
Closing this gap has been a major topic of the current annual NPC session and the concurrent meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference, China's leading political advisory body.
"In recent years, there has truly been a difference in the development of the eastern and western parts of the country. We've also seen the country do a lot to coordinate development among different regions," Li said. 展开
BEIJING - China's economic development over the last 30 years has been "a tale of two regions" -- prosperous coastal areas where GDP matches some developed countries and inland areas that have lagged behind.
Now China is doubling down to close the gap between rich and poor areas.
In 2011, China laid out a 10-year development plan for the middle and western areas of the country, demarcating 14 impoverished regions and creating development plans for each region.
Three of the 14 regions are in southwest China's Guizhou province, which has a total of 65 counties listed as impoverished.
"When these areas develop, it will help to effectively close the gap with the eastern part of the country," said Li Zhanshu, secretary of the Guizhou provincial committee of the Communist Party of China and a deputy to the National People's Congress (NPC), which is meeting now in Beijing.
The gap between the coast and many other parts of China is indeed large.
From 1978 to 2011 per capita GDP in coastal Zhejiang province has risen on average 11.6 percent per year to $9,000 in 2011, far above the national average. This figure is about three times the amount for Tibet and Gansu province, in China's west.
Closing this gap has been a major topic of the current annual NPC session and the concurrent meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference, China's leading political advisory body.
"In recent years, there has truly been a difference in the development of the eastern and western parts of the country. We've also seen the country do a lot to coordinate development among different regions," Li said. 展开
2个回答
展开全部
a tale of two regions
两个地区的传奇故事
BEIJING - China's economic development over the last 30 years has been "a tale of two regions" -- prosperous coastal areas where GDP matches some developed countries and inland areas that have lagged behind.
北京消息-中国过去30年的经济发展可以称得上“两个地区的传奇故事”——沿海地区的GDP甚至能和一些发达国家并肩,而内陆地区则是严重滞后。
Now China is doubling down to close the gap between rich and poor areas.
现在中国正在大力缩小贫富两地之间的差距。
In 2011, China laid out a 10-year development plan for the middle and western areas of the country, demarcating 14 impoverished regions and creating development plans for each region.
在2011年,中央为中西部地区制定了一个长达10年的发展计划。划分14个贫困地区,并在每个贫困地区都设立了发展计划。
Three of the 14 regions are in southwest China's Guizhou province, which has a total of 65 counties listed as impoverished.
14个贫困地区中的3个位于中国西南部的贵州省内,在贵州,有65个县都被列为贫困县。
"When these areas develop, it will help to effectively close the gap with the eastern part of the country," said Li Zhanshu, secretary of the Guizhou provincial committee of the Communist Party of China and a deputy to the National People's Congress (NPC), which is meeting now in Beijing.
正在北京开会的贵州省委秘书兼人大代表Li Zhanshu说道,“等到那些贫困地区发展起来之后,将会很大程度上缩小东西部之间的差距”。
The gap between the coast and many other parts of China is indeed large.
沿海地区同其他地区之间的差距十分之大。
From 1978 to 2011 per capita GDP in coastal Zhejiang province has risen on average 11.6 percent per year to $9,000 in 2011, far above the national average. This figure is about three times the amount for Tibet and Gansu province, in China's west.
从1978年到2011年,沿海省份——浙江的人均GDP每年增幅平均为11.6%,在2011年,人均收入达9000美元(差不多5.7W),远远高于全国人均水平。比中国西部的西藏甘肃两省高3倍。
Closing this gap has been a major topic of the current annual NPC session and the concurrent meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference, China's leading political advisory body.
如何缩小贫富差距,已成为两会主要讨论的事务之一。
"In recent years, there has truly been a difference in the development of the eastern and western parts of the country. We've also seen the country do a lot to coordinate development among different regions," Li said.
“近些年来,沿海与内陆两地之间的发展,确实存在着差异。但我们也能看到国家一直努力在统筹兼顾两地的发展"Li说。
两个地区的传奇故事
BEIJING - China's economic development over the last 30 years has been "a tale of two regions" -- prosperous coastal areas where GDP matches some developed countries and inland areas that have lagged behind.
北京消息-中国过去30年的经济发展可以称得上“两个地区的传奇故事”——沿海地区的GDP甚至能和一些发达国家并肩,而内陆地区则是严重滞后。
Now China is doubling down to close the gap between rich and poor areas.
现在中国正在大力缩小贫富两地之间的差距。
In 2011, China laid out a 10-year development plan for the middle and western areas of the country, demarcating 14 impoverished regions and creating development plans for each region.
在2011年,中央为中西部地区制定了一个长达10年的发展计划。划分14个贫困地区,并在每个贫困地区都设立了发展计划。
Three of the 14 regions are in southwest China's Guizhou province, which has a total of 65 counties listed as impoverished.
14个贫困地区中的3个位于中国西南部的贵州省内,在贵州,有65个县都被列为贫困县。
"When these areas develop, it will help to effectively close the gap with the eastern part of the country," said Li Zhanshu, secretary of the Guizhou provincial committee of the Communist Party of China and a deputy to the National People's Congress (NPC), which is meeting now in Beijing.
正在北京开会的贵州省委秘书兼人大代表Li Zhanshu说道,“等到那些贫困地区发展起来之后,将会很大程度上缩小东西部之间的差距”。
The gap between the coast and many other parts of China is indeed large.
沿海地区同其他地区之间的差距十分之大。
From 1978 to 2011 per capita GDP in coastal Zhejiang province has risen on average 11.6 percent per year to $9,000 in 2011, far above the national average. This figure is about three times the amount for Tibet and Gansu province, in China's west.
从1978年到2011年,沿海省份——浙江的人均GDP每年增幅平均为11.6%,在2011年,人均收入达9000美元(差不多5.7W),远远高于全国人均水平。比中国西部的西藏甘肃两省高3倍。
Closing this gap has been a major topic of the current annual NPC session and the concurrent meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference, China's leading political advisory body.
如何缩小贫富差距,已成为两会主要讨论的事务之一。
"In recent years, there has truly been a difference in the development of the eastern and western parts of the country. We've also seen the country do a lot to coordinate development among different regions," Li said.
“近些年来,沿海与内陆两地之间的发展,确实存在着差异。但我们也能看到国家一直努力在统筹兼顾两地的发展"Li说。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询