5个回答
展开全部
这是川端康成《雪国》里的句子吧,你给的不完整。整句是:
なにか 凉しく刺すような 娘の美しさに 惊いて 目を伏せる途端、……
断句之后句子成分就比较好理解了。
这个“なにか”用作副词,意思是“不由的”,是用来修饰后面的“惊いて”的。
“凉しく刺すような”是修饰后面的“娘の美しさ”。
“刺す”是指人的感官被强烈的刺激。
“凉しく”是指令人神清气爽、精神舒畅的。
“ような”意思是“像”“仿佛”。
所以“凉しく刺すような”指的就是看到之后觉得全身都十分舒爽似的感觉,应该翻译为“(看到后)让人为之一震的”。
证据翻译:不由的为那个女孩子让人为之一震的美貌而惊讶……
なにか 凉しく刺すような 娘の美しさに 惊いて 目を伏せる途端、……
断句之后句子成分就比较好理解了。
这个“なにか”用作副词,意思是“不由的”,是用来修饰后面的“惊いて”的。
“凉しく刺すような”是修饰后面的“娘の美しさ”。
“刺す”是指人的感官被强烈的刺激。
“凉しく”是指令人神清气爽、精神舒畅的。
“ような”意思是“像”“仿佛”。
所以“凉しく刺すような”指的就是看到之后觉得全身都十分舒爽似的感觉,应该翻译为“(看到后)让人为之一震的”。
证据翻译:不由的为那个女孩子让人为之一震的美貌而惊讶……
展开全部
断下句就清楚了
なにか凉しく刺す ような 娘の美しさ
被什么凉东西刺到 好像 妹子的美
翻译过来就是妹子美得让人脊背发凉
なにか凉しく刺す ような 娘の美しさ
被什么凉东西刺到 好像 妹子的美
翻译过来就是妹子美得让人脊背发凉
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
なにか 什么
凉しく刺すような 这里是修饰后面的“女孩的美貌” 意思是 冰凉地刺骨般的
娘の美しさ 女孩的美貌
整句话意思是 好像有什么在冰凉地刺骨般的女子的美貌
凉しく刺すような 这里是修饰后面的“女孩的美貌” 意思是 冰凉地刺骨般的
娘の美しさ 女孩的美貌
整句话意思是 好像有什么在冰凉地刺骨般的女子的美貌
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不懂。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
有问题吗,用日语怎么说?もんだいない
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询