香港英文名
为什么有时候我在电视里会看到香港名字如:程至美-C.M程罗力亚-L.A罗是根据名的拼音吗,但好像又有点不对啊?是每个人都可以这样简写吗顺带帮我起个英文名吧。我叫刘梓(zi...
为什么有时候我在电视里会看到香港名字如:程至美-C.M 程 罗力亚-L.A 罗
是根据名的拼音吗,但好像又有点不对啊?是每个人都可以这样简写吗
顺带帮我起个英文名吧。我叫刘梓(zi)胜
那程至美的应该是Z.M CHENG才对啊 展开
是根据名的拼音吗,但好像又有点不对啊?是每个人都可以这样简写吗
顺带帮我起个英文名吧。我叫刘梓(zi)胜
那程至美的应该是Z.M CHENG才对啊 展开
5个回答
展开全部
因为在香港说的是粤语,即广东话,所以在香港的英文名称,其拼音都是基于粤语发音而拼成,并非基于普通话发音而拼。例如《程至美》,英文拼音会是这样写法: Ching=程,Chi=至,Mei=美,英文写法以名字行先,姓行后,所以程至美=Chi Mei Ching(至美程),而有时名字在办公室为简化为缩写,只取串法的头一字母,所以 Chi Mei Ching = C. M. Ching,而 C.M 程只是同事之间口语称呼,中英夹杂呢。
同样《罗力亚》会是 罗=Law,力=Lik,亚=Ah,英文写法:Lik Ah Law,取缩写会是 L. A. Law,口语称呼是L. A. 罗。
至于《刘梓胜》,刘=Lau,梓=Chi,胜=Sing 或 Shing,英文写法:Chi Shing Lau,缩写会是 C. S. Lau,口语称呼是 C. S. 刘。但以上只是姓名拼音,真正英文称呼应是Peter, John 等,刘梓胜,取其胜利 Victory,英文名简称为 Victor 。所以英文写法是 (1) Lau Chi Shing, Victor (2) Chi Shing Lau, Victor (3) Victor, Chi Shing Lau (4) Victor, C. S. Lau,以上4种都可以。
通常(1)写法会在填写资料时用到,而 (2) (3) 很少用到,但没有错,而公文书信会用到(4)。
希望帮到你。
因为 Zi是以普通话发音的英文拼音,而Chi是广东话的英文拼音,是不同的,香港用广东话,所以就用 Chi。在香港,《志,至,芝,慈》都用 Chi 作为英文拼音的
同样《罗力亚》会是 罗=Law,力=Lik,亚=Ah,英文写法:Lik Ah Law,取缩写会是 L. A. Law,口语称呼是L. A. 罗。
至于《刘梓胜》,刘=Lau,梓=Chi,胜=Sing 或 Shing,英文写法:Chi Shing Lau,缩写会是 C. S. Lau,口语称呼是 C. S. 刘。但以上只是姓名拼音,真正英文称呼应是Peter, John 等,刘梓胜,取其胜利 Victory,英文名简称为 Victor 。所以英文写法是 (1) Lau Chi Shing, Victor (2) Chi Shing Lau, Victor (3) Victor, Chi Shing Lau (4) Victor, C. S. Lau,以上4种都可以。
通常(1)写法会在填写资料时用到,而 (2) (3) 很少用到,但没有错,而公文书信会用到(4)。
希望帮到你。
因为 Zi是以普通话发音的英文拼音,而Chi是广东话的英文拼音,是不同的,香港用广东话,所以就用 Chi。在香港,《志,至,芝,慈》都用 Chi 作为英文拼音的
展开全部
官方名称
hong
kong
special
administration
region
(hksar)香港特别行政区
所以你在很多正式文件中会看到提到香港特区时的英文缩写是
hksar。
hong
kong
special
administration
region
(hksar)香港特别行政区
所以你在很多正式文件中会看到提到香港特区时的英文缩写是
hksar。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
karen,我有个香港朋友名字也叫嘉欣,她的英文名就叫这个~
如果是按名字的广东话发音翻译就是ho
kah
yin
如果是按名字的广东话发音翻译就是ho
kah
yin
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
是根据名的拼音。每个人都可以这样简写。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Jason.Lau刘梓(zi)胜
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询