1个回答
展开全部
是 判る+ている+ても,动词+ている表示一种状态或现在进行中的动作。
(1)判る【ことわる】:预先通知;谢绝;禁止;道歉;辩白;解雇;辞退
按这个意思翻译的话:(虽然已经是预先通知的状态了还是不行动,应该是有什么问题的)
(2)判る【わかる】:懂;会;知道;判明;通情达理;辨识
按这个意思翻译的话:(虽然明明已经知道情况,但还是不行动,应该是出什么问题的)
我觉得要看这个句子的文章内容才能知道具体是(1)还是(2)。
但我个人理解更应该是第二种意思吧。
(另外这个句子的ない后面应该有个逗号来隔开吧)
希望对你有帮助。
(1)判る【ことわる】:预先通知;谢绝;禁止;道歉;辩白;解雇;辞退
按这个意思翻译的话:(虽然已经是预先通知的状态了还是不行动,应该是有什么问题的)
(2)判る【わかる】:懂;会;知道;判明;通情达理;辨识
按这个意思翻译的话:(虽然明明已经知道情况,但还是不行动,应该是出什么问题的)
我觉得要看这个句子的文章内容才能知道具体是(1)还是(2)。
但我个人理解更应该是第二种意思吧。
(另外这个句子的ない后面应该有个逗号来隔开吧)
希望对你有帮助。
追问
谢谢!应该是2~~
再请教一个可以吗?
その苦しんでいるときには、この话は分かることはできませんが、时がたてば纳得できるのです。这句是不是:虽然在苦难的时候这些话理解不了,时机到了就能理解了。
追答
嗯对的
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询