12个回答
展开全部
什么BL别乱说啊~~
以前我也问过同样问题,我同意2楼说的翻译成死神本身就有问题,它本身就有净化的意思,日语打出来就是ブリイチ,就读做BLEACH,这个词估计是因为一护他们最开始是净化虚的存在嘛,为了世界的安宁而净化~~
以前我也问过同样问题,我同意2楼说的翻译成死神本身就有问题,它本身就有净化的意思,日语打出来就是ブリイチ,就读做BLEACH,这个词估计是因为一护他们最开始是净化虚的存在嘛,为了世界的安宁而净化~~
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
BLEACH是净化的意思,死神将虚净化,将非虚的魂(我忘记叫什么了~)魂葬。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
BLEACH,是漂白净化之意
而死神的工作就是净化灵魂,因此中文翻译成死神可能更好一些
而死神的工作就是净化灵魂,因此中文翻译成死神可能更好一些
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
久保带人为该作品起的原名即为BLEACH,是漂白净化之意,倒是该问中文为什么翻译成死神这种直白的烂名字!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询