日语里面扫得死噶和扫得死内有什么区别???
5个回答
展开全部
扫得死噶: そうですか(罗马音:so de si ka)
扫得死内:そうですね(罗马音:so de si ne)
最重要的区别在末尾语气词(か和ね)的音调上,音调不同,表达的意思也不一样。
1.升调:
そうですか是“是吗”的意思。
そうですね是征求对方意见,“是这样的吗”但是是倾向于要肯定答案的提问。
2.降调:
そうですか是“原来是这样啊”的意思,有一种原来不知道现在知道了的惊讶感,似乎还有一些疑虑。
そうですね是“原来如此啊”,有一种已经完全了解事实情况的感叹。
扩展资料
「そうです」的用法:
1.そうです。
“没错。”
基本用法,表示“是的”“没错”含义,肯定回答时,与「はい」连同情况较多,语气十分肯定。
2.そうですね。
“说得也是。”
「ね」做终助词时,有求得对方同感的作用。用于同意对方说法的时候,也可以作为敷衍表达,“也是啦~”。
3.そうですよ。
“就是说啊。”
多用于强烈表达自己主张之时。
参考资料:百度翻译——そうですか
展开全部
看楼主的提问方式,应该是没有学习过日语吧,我就以你的方式回答你。
1:“扫得死噶”是错误发音,应该是“所得斯噶?”,这是一个疑问句,声调在最后上升时,表示“是这样的吗?”,在最后下降时表示“是这样的么...”;
2:“扫得死内”是错误发音,应该是“所得斯内”,“内”是语气词,像“呀,啊”一样,这意思表示“的确如此啊”。
1:“扫得死噶”是错误发音,应该是“所得斯噶?”,这是一个疑问句,声调在最后上升时,表示“是这样的吗?”,在最后下降时表示“是这样的么...”;
2:“扫得死内”是错误发音,应该是“所得斯内”,“内”是语气词,像“呀,啊”一样,这意思表示“的确如此啊”。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
A 扫得死噶 そうですか 是这样啊(降调)
B 扫得死内 そうですね 就是这样呢
我们假设在对话中,甲告诉了乙一件事情。
那么乙用A来回答的话,语气给人感觉是,乙之前不知道,现在经过甲的说明,他知道了。
如果用B来回答的话,语气给人感觉是,乙和甲一样都知道这件事,有相同的想法。
关键在于A使用了“か”这个带有疑问语气的副助词。所以A也可以用来表示疑问“是这样吗?”(升调)
B 扫得死内 そうですね 就是这样呢
我们假设在对话中,甲告诉了乙一件事情。
那么乙用A来回答的话,语气给人感觉是,乙之前不知道,现在经过甲的说明,他知道了。
如果用B来回答的话,语气给人感觉是,乙和甲一样都知道这件事,有相同的想法。
关键在于A使用了“か”这个带有疑问语气的副助词。所以A也可以用来表示疑问“是这样吗?”(升调)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-03-16 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
【そうですか。】在升调读的时候意为【是真的吗?】【是吗?】
在降调读时意为【原来是这样啊】
【そうですね。】以为【确实】【说的是啊】。可以用【说的是呢】这个音记忆
在降调读时意为【原来是这样啊】
【そうですね。】以为【确实】【说的是啊】。可以用【说的是呢】这个音记忆
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
扫得死噶:是吗?是这个样吗? 表示问题,语气要升上去。
扫得死内:是这样,是的。 表示肯定,语气要直
扫得死内:是这样,是的。 表示肯定,语气要直
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询