![](https://iknow-base.cdn.bcebos.com/lxb/notice.png)
日语高手请进,帮忙翻译几句话
都是和平级说的话,用简体就好:1、社长快离婚了,这几天心情不太好,你说话又这么不礼貌,她能不生气吗!2、用我刚才教你的那些再去邀请她一次吧!3、才几分钟不见,你怎么变成这...
都是和平级说的话,用简体就好:
1、社长快离婚了,这几天心情不太好,你说话又这么不礼貌,她能不生气吗!
2、用我刚才教你的那些再去邀请她一次吧!
3、才几分钟不见,你怎么变成这样了?(对方表情沮丧)
4、在你不确定上司是否想去的时候应该说“***”
以上,谢谢! 展开
1、社长快离婚了,这几天心情不太好,你说话又这么不礼貌,她能不生气吗!
2、用我刚才教你的那些再去邀请她一次吧!
3、才几分钟不见,你怎么变成这样了?(对方表情沮丧)
4、在你不确定上司是否想去的时候应该说“***”
以上,谢谢! 展开
展开全部
1 社长はもうすぐ离婚だ。だから最近気分が良くないの。お前そんなに失礼だった、彼女が怒らないわけないだろう。
2 さっき教えたことでもう一度彼女を诱ってみて。
3 たった何分间経ったのに、お前どうしてこんなになっちゃったの
4 上司が行くかどうかがわからないとき、「。。。」と言ったほうがいい。
请参考
2 さっき教えたことでもう一度彼女を诱ってみて。
3 たった何分间経ったのに、お前どうしてこんなになっちゃったの
4 上司が行くかどうかがわからないとき、「。。。」と言ったほうがいい。
请参考
展开全部
1.社长はもうすぐ离婚するから、最近机嫌が悪いからね。おまえそんな失礼なことを言っちゃって、怒られないわけがないだろう!
2.今教えたのでもう一回诱ってみて。
3.どうしたの?さきまで元気だったのに。
4.上司が行くかがわからないときは、「」と言ったほうがいい。
2.今教えたのでもう一回诱ってみて。
3.どうしたの?さきまで元気だったのに。
4.上司が行くかがわからないときは、「」と言ったほうがいい。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 社长はもうそろそろ离婚だし、この间はずっと期限がわるくて、君の态度も悪いし、怒らないわけないだろう
2 今教えたのを使ってもう一度诱ってみて
3 数分だけだったのに、何だその颜
4 上司がいくかどうかわかなけりゃ闻いて
2 今教えたのを使ってもう一度诱ってみて
3 数分だけだったのに、何だその颜
4 上司がいくかどうかわかなけりゃ闻いて
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询