求翻译一个英文句子
throughaglassdarklythrough是不是作介词使用?darkly应该修饰glass不过glass是个名词。。求解...
through a glass darkly
through是不是作介词使用?
darkly应该修饰glass 不过glass是个名词。。求解 展开
through是不是作介词使用?
darkly应该修饰glass 不过glass是个名词。。求解 展开
3个回答
展开全部
through a glass darkly穿过黑暗的玻璃
through是作介词使用
(Through a Glass Darkly)穿过黑暗的玻璃 是“沉默三部曲”的第一部,也有译着《杯中之光》和《犹在镜中》,后两种译法很贴近影片的主旨,而第一种译法看上去非常酷
(through a glass,darkly窗帘)
through是作介词使用
(Through a Glass Darkly)穿过黑暗的玻璃 是“沉默三部曲”的第一部,也有译着《杯中之光》和《犹在镜中》,后两种译法很贴近影片的主旨,而第一种译法看上去非常酷
(through a glass,darkly窗帘)
更多追问追答
追问
你好
through a glass darkly穿过黑暗的玻璃
那么是不是说darkly修饰glass 但darkly不是副词吗?求解。
追答
中英差异,很多时可译为后置定语,当形容词,语法是马后炮
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询