英语翻译 大家帮帮忙 呵呵 谢谢了
Bytheendofhisexperiment,ProfessorHigginshasmadehisElizaanawkward,in-betweenthing,neit...
By the end of his experiment, Professor Higgins has made his Eliza an awkward, in-between thing, neither flower girl nor lady, with one voice lost and another gained, at the steep price of everything she was, and everything she knows. Almost as afterthought, he sends Eliza’s father, Alfred Doolittle, to his doom, too, securing a three-thousand-a-year living for the man on the condition that Doolittle lecture for the Wannafeller Moral Reform World League up to six times a year. This burden brings the philosophical dustman into the close, unwanted embrace of what he disdainfully calls “middle class morality.” By the time the curtain goes down, both Doolittles find themselves stuck in the middle, which is, to Shaw, a comi-tragic place to be, with the emphasis on the tragic. What are they fit for? What will become of them?
展开
1个回答
展开全部
实验结束时,希金斯教授把艾丽莎变成了一个尴尬的,不伦不类的人,既不是卖花女也不像淑女,她以她的一切财产和一切知识为代价,改掉了一种声音而换来了另一个声调。几乎像预先计划好的一样,希金斯教授也给艾丽莎的父亲,阿尔弗雷德·杜利特,带来了厄运:以杜利特每年给瓦纳费勒德育改革联盟做6次讲座为条件,使他获得三千元每年的生活费。这一包袱将这个“哲学卫道士”带进了死胡同------不情愿地拥抱其轻蔑地称为“中产阶级道德”的东西。即将结束的时候,杜利特父女同时发现他们被夹在了“中产阶级”中,按萧伯纳的话说,就是“一个既喜又悲,但悲更多一点的位置”。他们能做些什么呢?他们会变成什么样子?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询