3个回答
展开全部
でしょう和だろう一样,表示推量,就是推测的意思。如果加上か就有疑问,劝诱的含义在里面。这个不是原型,是现在的时态,它其实是助动词です的未然性后接助动词う,它是だろう的郑重说法。这么跟你说吧,一般表示非常客气的时候才这样用。还可以用来表示叮嘱对方,求得同意。举例:
1.明日は 雨でしょうか。明天要下雨的吧?
2.二度としないと誓ったはずでしょうか。一定会发誓不再做了吧!
1.明日は 雨でしょうか。明天要下雨的吧?
2.二度としないと誓ったはずでしょうか。一定会发誓不再做了吧!
追问
就是说一般比较随便的时候可以说 だろう 是吗?直接替换就可以吗?
追答
だろう是だ结尾的简体句子的推量型。而でしょう是です结尾的敬体句子的推量型。
简体句:これは仆のだ。
敬体句:彼は日本人です。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这个是推断,译为是~~~吗?
例如:お客様は来るでしょうか?意思是客人会来吗?
时态在でしょうか前体现出来,过去式也有的
例如:お客様は来るでしょうか?意思是客人会来吗?
时态在でしょうか前体现出来,过去式也有的
追问
它是原形吗?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询