哪位高手能帮我把下面这段翻译成日语,不胜感激!!拒绝机器翻译,我是大一日语新生,急用,谢谢了。

曾看过这样一则故事,两个人,一个在北京年薪十万,每天几公交车,买不起房,另一个在云南,住在一个四合院里,以摄影为生,每天就喝喝茶,看看景。在一个始终有缺憾的世界里生活,人... 曾看过这样一则故事,两个人,一个在北京年薪十万,每天几公交车,买不起房,另一个在云南,住在一个四合院里,以摄影为生,每天就喝喝茶,看看景。在一个始终有缺憾的世界里生活,人们难免会各自有不同的向往。
我憧憬快乐的生活,在明白了虚幻与现实的差距后,恍然大悟有家人和爱人在身边陪伴的日子才是最幸福的。金钱是很重要,但是人生在世短短几十年没有丰富的阅历和经历,徒有金钱陪伴,那也是白来一遭。
展开
 我来答
天好天1w
2012-03-20
知道答主
回答量:35
采纳率:0%
帮助的人:19.9万
展开全部
昔、こう言う话を闻いた、二人がいて、一人は北京で働き、年休十万元あるが、家を买えずに毎日バス通勤の生活を送っている、もう一人は云南にいて、一戸建ての家に住んで、撮影を仕事にし、毎日、お茶を饮んだり、景色を见たりして、过ごしている。何时までも、欠陥のある世界で暮らす人々はそれぞれ自分の梦を持っても、当たり前のことだろう。
楽しい生活に憧れているが、幻と现実の差がわきまえたら、家族と妻の付いている生活こそ一番幸せだって悟った。お金はもちろん重要なものだが、何十年しかないこの短い人生に见闻や経歴が富まず、お金だけがそばに付いているのも无駄の人生じゃないか。
我大天a
2012-03-20 · TA获得超过4328个赞
知道大有可为答主
回答量:2937
采纳率:63%
帮助的人:2502万
展开全部
私はこんなことを知っている、二人がいた、一人は北京で年収10万で、毎日混んでいるバスにのって(通勤すて)、家も买えない。もう一人は云南にいて、四合院に住んでいて、撮影を职业とすて、いつもお茶を饮んだり、风景を见たりする。この完璧ならぬ世界で暮らし、人々はやがて自分の道を歩む。
  私が憧れるのは楽しい生活、现と幻の差を分かって、家族や爱する人々がそばにいることが最高の幸せだと悟った。金銭は大事だが、この数十年しかない人生で経験も思い出もなければ、ただ金があれば、それも徒労しか言いようがない。
更多追问追答
追问
谢谢,可以帮我修改一下么

私は人生を楽しみにして、独自の强力なインナーを持っている必要があります。私を交换しないだろうか、は関系ありません。それは "私はあなたを残すことはありません。"と言って私は自分自身の目标を持って、风と雨を恐れていない、前方に私を引っ张って、大规模かつ强力な手のペアのようなものです。
追答
求这段的中文。。。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
花下的恋情
2012-03-24
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:4.4万
展开全部
偶不会!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式