IT为什么学习英语?
5个回答
展开全部
It专业学习英语的重要性主要有以下三个方面。
技术内容质量:可能国内大部分同学在一开始学习C语言的时候,都是那本谭浩强写的绿皮书《C程序设计》,学习C++的时候也是谭浩强写的那本红皮书《C++程序设计》。虽然关于C和C++的大部分知识点,里面都涉及到了,而且如果认真学的话,用C语言进行工作也没太大问题,但是直到我读了K&R所著的英文原版《The C Programming Language》,才知道这两本书多么没有可比性,语言组织、内容讲解、与实际的结合,K&R的书都远远领先,讲解知识点的时候都是像讲故事一样娓娓道来,都会将现实生活的一些实际问题搬到相应场景进行融合,让人看完之后有一种大彻大悟的感觉,更不会出现类似i+++++i、a*b++--c这种很让人不解、在实际工作中从来不会用到的算式。这里举这个例子,不是说谭老爷子的书有多么不好,毕竟笔者当年也是看着他的书入门C语言的,但是由此可以看出国内和国外IT教材存在着明显的差距,毕竟国外的IT业发展领先我们很多年,别人的IT出版业自然也很是发达。
版本更新:现在很多标准都是国外制定的,比如C99、C++ 11、OpenGL等等,因此这些技术书籍就必须围绕着这些标准来写,所以我们可以经常看到国外的技术书籍一般都会更新很多版,因为标准每更新一次,都会将一些老旧的东西丢弃,然后一些更先进的技术又出来,因此相关的技术书籍也要围绕着标准来进行内容的更新换代。但是国内的很多书籍一直只是基于老的标准编著,比如一些讲解OpenGL的书籍甚至还是基于固定管线来讲解。
翻译质量:国外很多经典教材国内都有翻译版,但恕我直言,这些翻译版的大部分都是垃圾,语言组织生搬硬套,有的根本就读不通顺,甚至会有不少错误。当年笔者大一的时候借阅了一本中文版的《C++编程思想》,一个暑假就硬是没读懂,直到后来买了英文原版的《Thinking in C++》,才知道那本中文翻译版真的是误人子弟。再者很多国外经典的技术书籍,国内根本就没有引进,或者引进的也是国外已经发行很多年的老版。
技术内容质量:可能国内大部分同学在一开始学习C语言的时候,都是那本谭浩强写的绿皮书《C程序设计》,学习C++的时候也是谭浩强写的那本红皮书《C++程序设计》。虽然关于C和C++的大部分知识点,里面都涉及到了,而且如果认真学的话,用C语言进行工作也没太大问题,但是直到我读了K&R所著的英文原版《The C Programming Language》,才知道这两本书多么没有可比性,语言组织、内容讲解、与实际的结合,K&R的书都远远领先,讲解知识点的时候都是像讲故事一样娓娓道来,都会将现实生活的一些实际问题搬到相应场景进行融合,让人看完之后有一种大彻大悟的感觉,更不会出现类似i+++++i、a*b++--c这种很让人不解、在实际工作中从来不会用到的算式。这里举这个例子,不是说谭老爷子的书有多么不好,毕竟笔者当年也是看着他的书入门C语言的,但是由此可以看出国内和国外IT教材存在着明显的差距,毕竟国外的IT业发展领先我们很多年,别人的IT出版业自然也很是发达。
版本更新:现在很多标准都是国外制定的,比如C99、C++ 11、OpenGL等等,因此这些技术书籍就必须围绕着这些标准来写,所以我们可以经常看到国外的技术书籍一般都会更新很多版,因为标准每更新一次,都会将一些老旧的东西丢弃,然后一些更先进的技术又出来,因此相关的技术书籍也要围绕着标准来进行内容的更新换代。但是国内的很多书籍一直只是基于老的标准编著,比如一些讲解OpenGL的书籍甚至还是基于固定管线来讲解。
翻译质量:国外很多经典教材国内都有翻译版,但恕我直言,这些翻译版的大部分都是垃圾,语言组织生搬硬套,有的根本就读不通顺,甚至会有不少错误。当年笔者大一的时候借阅了一本中文版的《C++编程思想》,一个暑假就硬是没读懂,直到后来买了英文原版的《Thinking in C++》,才知道那本中文翻译版真的是误人子弟。再者很多国外经典的技术书籍,国内根本就没有引进,或者引进的也是国外已经发行很多年的老版。
展开全部
一、因为学校有这个课程,(不知道你欢我这个回答不?)
二、现在国家要与世界接轨,不学习英语怎么能跟别的国家的人交流呢?现在世界上强盛的国家,如美国。它就是英语,而且英语现在也是世界的主流语言,当然得学习。
三、中国人历来就爱学习,以博学,礼仪屹立在世界上。虽然学不好英语不一定就等于没有用,但是学好一门外语确实很牛滴,在以后的工作,或其他方面都有很大帮助滴。要是有老外来,你能说英语的,对于你自己的工作或生活帮助就比不会说外语的人要大一点吧。因为你会说外语,能接触老外带来的东西。
四、也有人说为什么外国人不学我们中文而让我们学人家英文呢?外国人也有学中文的呀,人家外国人还学别的国家的语言呢,貌似前段时间我看CCTV记者采访的还说好象是中东哪个国家的人学几门外语的呢。因为懂得那国家的语言就能接触和学习那个国家的东西。
学习学习呀...活到老学到老吧。楼主今天是不是出于对学习语言的无奈才提出这样的问题~呵呵
你这样的问题也代表相当一部分的人的,这确实是我们教育的一个深思呀!
二、现在国家要与世界接轨,不学习英语怎么能跟别的国家的人交流呢?现在世界上强盛的国家,如美国。它就是英语,而且英语现在也是世界的主流语言,当然得学习。
三、中国人历来就爱学习,以博学,礼仪屹立在世界上。虽然学不好英语不一定就等于没有用,但是学好一门外语确实很牛滴,在以后的工作,或其他方面都有很大帮助滴。要是有老外来,你能说英语的,对于你自己的工作或生活帮助就比不会说外语的人要大一点吧。因为你会说外语,能接触老外带来的东西。
四、也有人说为什么外国人不学我们中文而让我们学人家英文呢?外国人也有学中文的呀,人家外国人还学别的国家的语言呢,貌似前段时间我看CCTV记者采访的还说好象是中东哪个国家的人学几门外语的呢。因为懂得那国家的语言就能接触和学习那个国家的东西。
学习学习呀...活到老学到老吧。楼主今天是不是出于对学习语言的无奈才提出这样的问题~呵呵
你这样的问题也代表相当一部分的人的,这确实是我们教育的一个深思呀!
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
程序员经常被认为是呆头呆脑的古怪家伙,讲一口外人听不懂的语言,其实技术世界里的很多术语都是从生活经验中借鉴而来,是非常形象而有趣的。可惜,这些意味和趣味无法通过翻译传递,也很难在硬邦邦地研读时体会到。所以如果你只看中文资料,或者以学习“专业英语”的态度来对待,即便能记住,也只能硬背下来。天长日久,“古怪”的感觉也就油然而生了。
比如说cache和buffer,这两个英文单词是完全不一样的,但中文分别翻译为“缓存”和“缓冲”,看起来非常像,很多人确实会搞混(不要吃惊,我的面试经历已经证明了)。分得清的人都知道,“缓存”是cache,“缓冲”是buffer,不过其中还有些麻烦,因为“缓存”很多时候是用于读取的,“缓冲”很多时候是用于写入的。为避免混淆,很多人干脆放弃中文直接说英文,这确实是一种有效的办法,但是cache和buffer到底是什么意思呢,它们是天上掉下来的,还是地里长出来的?答案是后者。
cache在“缓存”的含义诞生之前就存在了,意思是a secret place of storage,也就是“用于存放物品的隐蔽区域”,比如动物贮存食物的地方,或者人类埋藏金币的秘穴。所以用cache来命名计算机中的“缓存”是非常恰当的:cache把数据存储起来加快读取,而且它必须是隐蔽的。我已经见过无数程序员写的不透明缓存了,这种“缓存”必须改动主线业务,使用和维护都异常麻烦,如果程序员多懂一点英文,知道cache原本的意思,问题会少很多吧。
buffer也是这样,它原本的意思是devices or pieces of material for reducing shock or damage due to contact,也就是“用来减少接触时产生的震荡或损坏的装置或材料”,比如为了用于逃生的气垫,或者汽车上用的减震器。用buffer来命名计算机中的“缓冲”也是非常巧妙的:buffer用来解决两种设备在数据交互时的数据丢失(或者阻塞等待)的问题。我读大学的时候,老师特意强调“缓冲是用来解决速度不匹配的问题”,让大家印象深刻。但是如果大家多懂一点英文,知道buffer原本的意思,估计不用老师强调自己也能理解了。
再比如serialize和flatten,这两个单词Java程序员都熟悉,其它程序员也不会陌生。前者是“序列化”或者“串行化”嘛;后者,嗯,有些人翻译为“扁平化”,还有些人干脆不翻译,就叫flatten好了。总之,这两个词都比较难记忆,给其他人解释的时候也很麻烦。
文档里是这么描述serialize的:the object can be flattened into bytes and subsequently inflated in the future。不妨看看flat和serial原本的意思。flatten的意思是“打扁、推倒”,serial的意思是“无间隔的规律摆放”。这样看来,整个描述是非常形象了:“序列化”指的是把对象拆散成一堆紧密码放好的字节(也就是字节数组啦),之后还能组装起来。有很多人纠结serialize到底是“序列化”还是“串行化”,如果你懂得seralize和flatten的真正意思就会知道,“序列化”还是“串行化”都不合适,但是,也无所谓。
没错,程序员面对的是机器和科技,但这并不意味着他们的工作就没有任何乐趣,就需要硬生生造出很多“天外飞仙”一般的术语。恰恰相反,许多技术术语都像庄稼一样,把生活经验当成诞生的土壤,所以显得非常生动形象。如果程序员的母语是英语,他看到cache, buffer, serialize, flatten之类的单词,虽然也要学习其专业含义,但有背景知识和生活经验可以借鉴,所以“背靠大树好乘凉”。但如果程序员的母语是中文,英文又不够好,就没有这种优势,那些专业术语就像陨石雨一样难以理解和应付,只能生吞活剥,麻烦不说,久而久之也容易变得无趣。
比如说cache和buffer,这两个英文单词是完全不一样的,但中文分别翻译为“缓存”和“缓冲”,看起来非常像,很多人确实会搞混(不要吃惊,我的面试经历已经证明了)。分得清的人都知道,“缓存”是cache,“缓冲”是buffer,不过其中还有些麻烦,因为“缓存”很多时候是用于读取的,“缓冲”很多时候是用于写入的。为避免混淆,很多人干脆放弃中文直接说英文,这确实是一种有效的办法,但是cache和buffer到底是什么意思呢,它们是天上掉下来的,还是地里长出来的?答案是后者。
cache在“缓存”的含义诞生之前就存在了,意思是a secret place of storage,也就是“用于存放物品的隐蔽区域”,比如动物贮存食物的地方,或者人类埋藏金币的秘穴。所以用cache来命名计算机中的“缓存”是非常恰当的:cache把数据存储起来加快读取,而且它必须是隐蔽的。我已经见过无数程序员写的不透明缓存了,这种“缓存”必须改动主线业务,使用和维护都异常麻烦,如果程序员多懂一点英文,知道cache原本的意思,问题会少很多吧。
buffer也是这样,它原本的意思是devices or pieces of material for reducing shock or damage due to contact,也就是“用来减少接触时产生的震荡或损坏的装置或材料”,比如为了用于逃生的气垫,或者汽车上用的减震器。用buffer来命名计算机中的“缓冲”也是非常巧妙的:buffer用来解决两种设备在数据交互时的数据丢失(或者阻塞等待)的问题。我读大学的时候,老师特意强调“缓冲是用来解决速度不匹配的问题”,让大家印象深刻。但是如果大家多懂一点英文,知道buffer原本的意思,估计不用老师强调自己也能理解了。
再比如serialize和flatten,这两个单词Java程序员都熟悉,其它程序员也不会陌生。前者是“序列化”或者“串行化”嘛;后者,嗯,有些人翻译为“扁平化”,还有些人干脆不翻译,就叫flatten好了。总之,这两个词都比较难记忆,给其他人解释的时候也很麻烦。
文档里是这么描述serialize的:the object can be flattened into bytes and subsequently inflated in the future。不妨看看flat和serial原本的意思。flatten的意思是“打扁、推倒”,serial的意思是“无间隔的规律摆放”。这样看来,整个描述是非常形象了:“序列化”指的是把对象拆散成一堆紧密码放好的字节(也就是字节数组啦),之后还能组装起来。有很多人纠结serialize到底是“序列化”还是“串行化”,如果你懂得seralize和flatten的真正意思就会知道,“序列化”还是“串行化”都不合适,但是,也无所谓。
没错,程序员面对的是机器和科技,但这并不意味着他们的工作就没有任何乐趣,就需要硬生生造出很多“天外飞仙”一般的术语。恰恰相反,许多技术术语都像庄稼一样,把生活经验当成诞生的土壤,所以显得非常生动形象。如果程序员的母语是英语,他看到cache, buffer, serialize, flatten之类的单词,虽然也要学习其专业含义,但有背景知识和生活经验可以借鉴,所以“背靠大树好乘凉”。但如果程序员的母语是中文,英文又不够好,就没有这种优势,那些专业术语就像陨石雨一样难以理解和应付,只能生吞活剥,麻烦不说,久而久之也容易变得无趣。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
IT information technology 是信息技术,IT 有很多来自世界各国的书籍、信息、知识、技术、标准和交流内容多是以英语为主,所以要学好英语才能学好IT,尤其是学习编程.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
基础的IT语言都是英文写的。精通IT英文必须要好。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询