
请翻译成日文~翻译器翻译的不给分哈~翻译的好,可追加分数!
在这次大地震后中国救灾队就看到这么一副情景“40多个孩子席地而坐,旁边是从废墟中抢救出来的行李箱码放的整整齐齐,在老师的带领下做游戏或是朗诵诗歌,即使余震不断,但所有人都...
在这次大地震后中国救灾队就看到这么一副情景“40多个孩子席地而坐,旁边是从废墟中抢救出来的行李箱码放的整整齐齐,在老师的带领下做游戏或是朗诵诗歌,即使余震不断,但所有人都很淡定。”相信宿命,但不屈服于宿命,这就是日本人年轻一代所表现出来的积极的人生观。
展开
2个回答
展开全部
中国は今回の地震で救援队が见られそうやってくれりゃ「40人の子ども席地而坐、隣には、廃墟の中から出てきたの码放応急措置を、スーツケースの先生の指导の下でゲームをしている。あるいは诗歌朗読、余震が杀到したが、すべての人はすべてとても淡く微かだ」と话した。信じて宿命のようなものだが、に屈しない宿命だ、これは日本人の若い世代が见せたような积极的な人生観。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
今回の大地震後、中国の救援队が见たのは”40名の子供が地べたに座っているそのすぐ傍に廃墟の中から运び出された荷物が整然と置いてあり、子供达は先生の下(もと)ゲームをしてあそんだり、诗を朗読したりしている。余震が止まらないにも関わらず、人々は冷静でいる”というそんな光景だった。
运命(我感觉你这里的宿命更接近这个意思)は信じるが、けっしてそれに屈服(くっぷく)することはない。これこそ日本の若い世代が体现した积极的な人生観である。
运命(我感觉你这里的宿命更接近这个意思)は信じるが、けっしてそれに屈服(くっぷく)することはない。これこそ日本の若い世代が体现した积极的な人生観である。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询