急急急!帮忙翻一下这段关于日本酒文化的话。翻译成日文 ,谢谢! 20
日本人虽然不劝酒,不强求对方喝酒,但他们在喝酒时似乎不太约束自己,加之日本人的酒量都不大,每天夜晚,特别是临近末班车结束时分,在酒馆前,站台上,喝得面红耳赤,衣冠不整,步...
日本人虽然不劝酒,不强求对方喝酒,但他们在喝酒时似乎不太约束自己,加之日本人的酒量都不大,每天夜晚,特别是临近末班车结束时分,在酒馆前,站台上,喝得面红耳赤,衣冠不整,步履蹒跚的醉汉并不少见。“根本看不到平素他们在公司里、社会中所表现出来的那种几近刻板的自我克制。”这大概也算是一种回归吧。与其把这种现象归咎于日本人缺乏节制力,还不如说这是日本社会纵容的结果。” 在许多国家,上层人士如果喝得酩酊大醉,招摇过市,必然会名声扫地,可是在日本,即使在大庭广众之下烂醉如泥,也不会损伤自己的名声。日本社会普遍认为醉酒是清除个人工作疲劳的一种手段,无论饮酒过量到什么程度,酒后作出了违反常规的举动,人们均可以“那时喝醉了”这句话为自己的行为辩解,哪怕是当众侮辱上司的过激行为,也可以因“酒后失言”而得到谅解。”
真的真的不要机器翻译的哦,亲。 展开
真的真的不要机器翻译的哦,亲。 展开
2个回答
展开全部
日本人はないものの、强制する相手が酒を饮んでいた立腹だが、彼らはお酒を饮むとき『そうな自分自身に加え、日本人の酒量はあまりになりますが、毎日の夜、とくに近隣终电の终わりごろ、饮み屋の前で、ホームなどで、饮みすぎないように、身なりよろよろ落ちた珍しいことではなかった。「彼らは见当たらない素は会社の中で、社会の中で颜のどん底に坚い自粛だった」と话した。これも一种の复帰しましょう。こまめに、このような现象のせいだけではない。日本人の节制力というよりも、これは、日本社会の安易な结果だ。」は、多くの国々、既得権はぐすり、招摇过市すれば、当然の名もあった。しかし、日本ではみんなの前に、泥酔しても自分の名声は损伤されない。日本社会の一般的な考えがその人の仕事酔っ疲労の手段に関系なく、饮み过ぎて、どの程度まで、饮酒埋め在来式のこのような动きに対して、人々は「その时には酒に酔った」という言叶で、自分の行动に言い訳を燃やす侮辱を一括して上司の过激な行动をすることもでき、「饮酒失言」のためになっとくするだろう」と话した。
展开全部
日本人は相手に诱われて、强要して酒を饮んで、しかし彼らは酒を饮む时はあまり自分自身を、日本人の适量を加えてすべて大きくなくなり、毎日夜が近づくと、特に终电终瞭时、酒场前、ホームに、饮みし、だらしない、よたよたの酔っ払いが珍しくない。「全然见えない普段は彼らの会社で、社会の中に表れているそんなに近い谨厳な自粛。」これも一种の回帰でしょう。この现象を日本人のせいにするよりも力が欠けて、むしろ日本社会を容认の结果。」たくさんの国家で、上级者が泥酔して出て、必ず名声扫除、しかし日本では、皆の前で泥酔しても、自分の名声を损伤しない。日本社会の一般的な见方に酔って人は仕事の疲れを一扫する手段として、どんなお酒を饮み过ぎてどんな程度に着き、饮酒を作り出した违反常规の挙动、人々は「あの时に酔った」という言叶が自分の行为のために弁解、たとえ人前で辱める上司の过激な行动をするのも、「て」瞭承を得る。」
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询