举例说明翻译的过程与标准

 我来答
酷爱陌生人
2023-03-09 · TA获得超过100个赞
知道小有建树答主
回答量:1000
采纳率:100%
帮助的人:25.3万
展开全部

翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。

1、忠实。是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。

2、通顺。是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。

翻译的过程

1.译前准备主要为文本分析、平行文本的搜索、翻译方案的制定。

2. 翻译的过程即发现问题并解决问题的过程。主要包括文本层面及非文本层面的问题。

2.1 文本层面上的问题主要是源语与目标语之间转换中存在的问题。

翻译是把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。

其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。

其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言文字的过程中,进而明白乙语的含义。

二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。

美辑编译
2025-01-20 广告
翻译SCI论文的语言能力要求包括以下几个方面:1. 良好的语言基础:SCI论文翻译要求语言通顺易懂,符合规范,用词造句应符合本族语的习惯,要用科学的、民族的、大众的语言。因此,译员需要具备良好的语言基础和语言驾驭能力,包括全面的英文语法知识... 点击进入详情页
本回答由美辑编译提供
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式