3个回答
展开全部
这句话的字面理解为 对于你我爱你(당신을 사랑해)
这是高级韩语的理解 一般可以认为 我爱你 在生活中“我爱你”只要说사랑해(요)就可以了
你说的 당신을 사랑 严谨的说 这是构不成句子的
前后都为名词 但是这句话如果出自外国人之口 韩国人就会很容易理解和了解
사랑 为名词 사랑해 因为后面的 하다 缩写 而形成动词
所以 당신을 사랑해 是正确的说法
我想补充的是 당신 作为韩国语的最高尊敬阶 通常用于长辈或者上司
我在韩国很久了 并没有这样表白的 除了⋯⋯对于老师这样的长辈(年纪差不多的话也要用당신)我有个同学就是这样表白后 但是后来也只用 그대 了(这是亲切的叫法)没有人的时候也用 너 因为是恋人了 韩国这样的关系很少 啰嗦多了 有什么不清楚的 就直接问我吧 我对于这个专业略知一二
这是高级韩语的理解 一般可以认为 我爱你 在生活中“我爱你”只要说사랑해(요)就可以了
你说的 당신을 사랑 严谨的说 这是构不成句子的
前后都为名词 但是这句话如果出自外国人之口 韩国人就会很容易理解和了解
사랑 为名词 사랑해 因为后面的 하다 缩写 而形成动词
所以 당신을 사랑해 是正确的说法
我想补充的是 당신 作为韩国语的最高尊敬阶 通常用于长辈或者上司
我在韩国很久了 并没有这样表白的 除了⋯⋯对于老师这样的长辈(年纪差不多的话也要用당신)我有个同学就是这样表白后 但是后来也只用 그대 了(这是亲切的叫法)没有人的时候也用 너 因为是恋人了 韩国这样的关系很少 啰嗦多了 有什么不清楚的 就直接问我吧 我对于这个专业略知一二
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询