翻译以下句子为日文。不要用翻译机。谢谢了。高分悬赏。

来到日本后,和朋友到XX去玩,就看到贵公司的大楼。当时就感叹,要是有机会能进去工作或者实习多好啊。结果还真在第二年夏季来到贵公司实习。在中国就对贵公司的产品和服务很感兴趣... 来到日本后,和朋友到XX去玩,就看到贵公司的大楼。当时就感叹,要是有机会能进去工作或者实习多好啊。结果还真在第二年夏季来到贵公司实习。在中国就对贵公司的产品和服务很感兴趣,来日本后,看到XX和XXX之后,更觉得生活中处处有你们的产品。 感觉就是一种缘分。 展开
 我来答
kalayi2009
2012-03-29 · TA获得超过2838个赞
知道小有建树答主
回答量:1434
采纳率:0%
帮助的人:1109万
展开全部
日本に来て、友达とXXに游びに行ったとき、御社のビルを拝见させました。その时はもし御社で仕事あるいは见学のチャンスがあればいいなと感慨深く思いましたが。なんと翌年の夏に本当に见习いのチャンスをいただきました。中国にいた时もすでに御社の制品とサービスに大変兴味を持っていらっしゃて、実际に日本に来て、XXとXXXを见たら、さらに御社制品が私たちの生活に溢れていると感じました。これは一种の縁だと思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
momotocmx
2012-03-29 · TA获得超过2089个赞
知道大有可为答主
回答量:1716
采纳率:0%
帮助的人:1355万
展开全部
来日後、友达のxxx君と町を歩いたとき、御社のビルを远くから见ました。そのとき私は「もしこの会社に実习のチャンスもらえば、もしくは仕事できるなら」と感心した。结局、翌年の夏本当に梦をかねえていただいた。
私は中国にいたころからずっと御社の制品およびサービスに兴味を持っていて、日本に来てから、XXとXXXをみたら、ますます御社の制品が生活には不可欠だと思い、そしてなんらかの縁というふうに感じました。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
我大天a
2012-03-29 · TA获得超过4328个赞
知道大有可为答主
回答量:2937
采纳率:63%
帮助的人:2310万
展开全部
来日後、友人とXXに游びに行って、贵社のビルを见ました。そのとき、もしここで仕事や実习にこらればいいと强く思いました。そして翌年本当に贵社に実习に来ました。中国にいたころから贵社の商品やサービスに兴味がありました、日本に来て、XXとXXをみて、生活の中のあっちこっちも贵社の商品があると気付きました。なにかの縁だと思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友4a024f0
2012-03-30 · TA获得超过5175个赞
知道大有可为答主
回答量:5208
采纳率:0%
帮助的人:1534万
展开全部
日本に着いてから、友人と。。。へ游びに参った时に、御社のビルを见ました。チャンスがあればこの会社で実习できれば、或いは仕事できれば何よりだとその时にも强く感じました。结局翌年の夏に正しく
御社に実习して参りました。中国にいた时に御社の制品とサービスに兴味がありましたが、日本に来てから。。。と。。。を见て、暮らしのどちらでも御社の制品があると気付きました。确かに縁があると思います。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-03-30
展开全部
翻译出来没有问题,关键是这样写不妥。处处是本国的奉承言辞,再有点独立精神的句子进去才受日本上司尊重
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式