谁能帮我翻译个英语句子,谢谢啦

Sinceit'sun-Americantolose,nounfortunateeventisevertheresultofincompetence,orevenbadl... Since it's un-American to lose, no unfortunate event is ever the result of incompetence, or even bad luck.
理解不了,找能人帮忙,谢谢了。
没有上文,这是文章的第一句话.
下句是:Americans shift the blame on to any handy object-their parents, the government, their spouses, the neighbors.
有个下句会不会好翻译些?
展开
shadow1980
2007-11-26 · TA获得超过781个赞
知道小有建树答主
回答量:215
采纳率:0%
帮助的人:214万
展开全部
既然反美势力被挫败了,那么任何不幸的事件都不会当作是导致政府失职的原因,甚至连碰上倒霉运的机会都排除在外了。

问题一;没有上下文,it无法定义。所以会导致理解失常
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
笑你还是笑我
2007-11-26 · TA获得超过788个赞
知道答主
回答量:163
采纳率:0%
帮助的人:96.1万
展开全部
自从美国解决了对自己的不利事件以后,再也没有一件不幸事件是因为不称职或者坏运气的原因造成的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
eiyei
2007-11-26 · TA获得超过589个赞
知道小有建树答主
回答量:502
采纳率:0%
帮助的人:355万
展开全部
自从非美活动(指所谓违反美国利益的活动)失败,没有不幸的事在任何时间发生,或是有坏运气。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
TOM涛
2007-11-26
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
因为它在联合国的美国籍输了,没有任何不幸事件,是以往任何时候都因不称职,甚至自认倒霉。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
心_暖暖的
2007-11-26 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:102
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
自从,since不可能翻译成"因为".所以,二楼的肯定是错的.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式