
谁能帮我翻译个英语句子,谢谢啦
Sinceit'sun-Americantolose,nounfortunateeventisevertheresultofincompetence,orevenbadl...
Since it's un-American to lose, no unfortunate event is ever the result of incompetence, or even bad luck.
理解不了,找能人帮忙,谢谢了。
没有上文,这是文章的第一句话.
下句是:Americans shift the blame on to any handy object-their parents, the government, their spouses, the neighbors.
有个下句会不会好翻译些? 展开
理解不了,找能人帮忙,谢谢了。
没有上文,这是文章的第一句话.
下句是:Americans shift the blame on to any handy object-their parents, the government, their spouses, the neighbors.
有个下句会不会好翻译些? 展开
展开全部
既然反美势力被挫败了,那么任何不幸的事件都不会当作是导致政府失职的原因,甚至连碰上倒霉运的机会都排除在外了。
问题一;没有上下文,it无法定义。所以会导致理解失常
问题一;没有上下文,it无法定义。所以会导致理解失常
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
自从美国解决了对自己的不利事件以后,再也没有一件不幸事件是因为不称职或者坏运气的原因造成的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
自从非美活动(指所谓违反美国利益的活动)失败,没有不幸的事在任何时间发生,或是有坏运气。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
因为它在联合国的美国籍输了,没有任何不幸事件,是以往任何时候都因不称职,甚至自认倒霉。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
自从,since不可能翻译成"因为".所以,二楼的肯定是错的.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询