求日语翻译 谢谢

一寸光阴一寸金,对时间的珍惜,应该把每一分每一秒紧紧我在手中,不要放松,把它夺回来!!!经济学家说:“时间就是财富”;军事学家说:“时间就是胜利”;医学家说:“时间就是生... 一寸光阴一寸金,对时间的珍惜,应该把每一分每一秒紧紧我在手中,不要放松,把它夺回来!!! 
  经济学家说:“时间就是财富”;军事学家说:“时间就是胜利”;医学家说:“时间就是生命。” 
  时间,在我们读书的时候流逝了;时间,在我们游戏的时候流逝了;时间,在我们吃饭的时候流逝了;时间,在我们悲痛的时候流逝了。不管我们在做什么,在想什么,时间都如流水一般不分昼夜的流逝了! 
  当读书的时候,时间虽然流逝了,但是我们却得到了知识;当我们学习的时候,时间虽然流逝了,但是我们却得到了经验;当我们做事儿的时候,时间虽然流逝了,但是我们却完成了一件事儿;当我们游戏时,时间一样流逝了,但我们却什么也没有得到。所以,一样的光阴,一样的流逝,而每个人所得到的都不一样,因为每个人在时间流逝的时候所做的事儿都不同。 
  珍惜时间!!!!要不它会悄悄溜走。。 
   
  在这世上,凋落的叶子能再回复青绿吗?枯萎的花儿能再回复鲜嫩吗?白发的老翁能再回复年轻吗?不能!时间也是一样,去了永不再回!!! 
   古人说的好:业精于勤荒于嬉。不管做什么,只要努力就好;相反的,嬉戏就是浪费时间,荒废事业,一点儿好处也没有。
展开
 我来答
285448350
2012-04-12 · TA获得超过131个赞
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:16.3万
展开全部
一寸の光阴は、时间を大切にするのは、毎分の毎秒はしっかりと私の手に、気を抜かず、それを取り返す!!!

エコノミストは言う:“时间が富」、军事学者は「时间は胜利”;医学家は「时间は命。」

时间は、私たちの読书の时が流れたとして、时间、ゲームの时は流れた时间、食事の时が流れたとして、时间、私达の悲しみの时が流れた。私たちが何をし、何を考えて、时间も流水の如く昼夜问わずに流れてゆく!

ときに読书の时、时间が流れて、しかし私达は得た知识;私たちは勉强する时に、时间は流れて、しかし私达は得た経験;私达が仕事児の时、时间が流れて、しかし私达は完成した1件;私达が游ぶ时は、时间のように流れましたが、しかし私达は何も得られていない。だから、同じ时间、同じ流れて、すべての人が得るのは同じではないので、すべての人は时间の流れの际に作った事も违う。

时间を大切にして!!!!もしそれがそっと。。

この世で散って叶子能再回复靑绿ですか?枯れた花をもう一度回复されるか?白髪の老人はもう少し回复若いですか。できない!时间も同じ、决して戻って!!!

古人の言叶がいい:业精于勤荒は嬉。何にしても、努力すればいいし、逆に、游び戯れては时间の无駄、荒廃に事业で、少し得にもならない。
zhengdifeilove
2012-04-01 · TA获得超过185个赞
知道答主
回答量:85
采纳率:0%
帮助的人:18.5万
展开全部
ーーーーーーー时间の大切さ、されているのは、しなければならない、一分一秒をしっかりと私は别にして、放置し、これを狙う!!

米志エコノミストは「时间が富」;军事的学者は、「时期が胜利」;医学者は、「时间が肝心だ」と话した。

时间は、私たちの読书の时は流れて;时间は、私たちのゲームの时は流れて;时间は、私たちの食事をする时は流れて;时间は、私たちの悲しみの时が流れた。私たちは、何をすべきかを考えていることが、时间がすべて汤水のようなのは普通で昼夜の流れました!

η読书の场合は、短い日程が流れた。しかし、私たちに返ってきたのは知识です;そんなら、学习の时、时间は流れた。しかし、われわれは得をした経験;そんなら、やってったとき、时间は流れた。しかし、われわれは完成したのです;私たちのそばで、时间のように流れたが、私たちは何も得られなかった。の光阴だった。そのため、のように、同じ流れだったが、一人一人が入手したが、一人一人が时间が経ってからのことには异なっています。

时间を节约!!さもなくばそれが密かにいった。

この世の中に、散るべきの叶が回复青だったのだろうか。枯れた花が回复鲜嫩だったのだろうか。白髪の翁が回复若いのか。できませんでした!时间も同じけして戻るに行きました!!

古人と言うのに、业精于勤荒は嬉だった。何をするにして、一生悬命努力すれば良いです;一方、じゃれは时间の浪费事业で、少し利点を荒廃にも入っていなかった。
追问
请问一下  这个作文的题目用什么好呢
追答
时间
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
涣开i
2012-07-25 · 超过36用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:197
采纳率:0%
帮助的人:73万
展开全部
你是想花钱做?还是就想找人帮忙呢?
如果你要找人帮忙翻译这些,建议你去一些日文论坛里多发一下。
但这都是谚语类的,可能需要对比一些资料吧。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
宝情阿04
2012-04-12 · TA获得超过135个赞
知道答主
回答量:94
采纳率:0%
帮助的人:22.6万
展开全部
是想花钱做?还是就想找人帮忙呢?
如果你要找人帮忙翻译这些,建议你
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式