"Σκ φτομαι τι αυτ θα πρ πει να σα δ σει μια ευκαιρ α" 急
"Σκφτομαιτιαυτθαπρπεινασαδσειμιαευκαιρα"中国人用翻译软件写的这句话,我弄不懂了,求专门学语言的人考虑中国人说话方式,完美翻译,好像...
"Σκ φτομαι τι αυτ θα πρ πει να σα δ σει μια ευκαιρ α" 中国人用翻译软件写的这句话,我弄不懂了,求专门学语言的人考虑中国人说话方式,完美翻译,好像是希腊语。我也说不大好。求个位大神帮忙!!
展开
1个回答
展开全部
Σκ φτομαι(中间漏了一个έ)想想
τι 什么
αυτ这
θα 将
πρ πει 必须
να σα 被喜欢 (将、肯定之类的意思)
δ σει(中间漏了一个ώ)给
μια ευκαιρ 一个机会
原话应该这样讲:Σκέφτομαι τι αυτ θα πρ πει να στα δώσει μια ευκαιρ α
翻译(不地道也只能这样了):
第1种:我认为,这肯定会有它的机会。
第2种:我认为,这将必须会有一个机会。
求加分~
τι 什么
αυτ这
θα 将
πρ πει 必须
να σα 被喜欢 (将、肯定之类的意思)
δ σει(中间漏了一个ώ)给
μια ευκαιρ 一个机会
原话应该这样讲:Σκέφτομαι τι αυτ θα πρ πει να στα δώσει μια ευκαιρ α
翻译(不地道也只能这样了):
第1种:我认为,这肯定会有它的机会。
第2种:我认为,这将必须会有一个机会。
求加分~
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询