
求韩语高手翻译 申请去韩国大学的研究生的自我介绍书。求用高级词汇准确翻译好翻译的韩国一些
高中时我开始喜欢上了韩剧,韩剧里出现的美景、美食、服饰,音乐等使我对韩国这个梦幻国度产生了向往,对韩国的语言文字产生了兴趣。于是在08入大学申请志愿时选择了韩国语专业并如...
高中时我开始喜欢上了韩剧,韩剧里出现的美景、美食、服饰,音乐等 使我对韩国这个梦幻国度产生了向往,对韩国的语言文字产生了兴趣。于是在08入大学申请志愿时选择了韩国语专业并如愿被齐齐哈尔大学韩国语专业录取。2加2联合办学的制度又让我有机会于2010年进入了韩国东新大学韩国语教员专业留学2年,怀着激动和向往 在校期间我努力学习、积极参加学校组织的各种活动,交了很多韩国的朋友,假期的时候还做了很多兼职 努力充实了自己的经历并使得韩国语能力有很大的提高,每学期均获2等奖学金并取得韩国语能力4级证书。通过2年的韩国留学生活,使我深深的喜欢上了韩国的文化和教育方式。韩国是亚洲经济强国,社会安定、人民友善的发达国家,国际贸易往来频繁。对韩国语进行更深层次的理解研究以便于将来准确的传播韩国的语言和文化以促进中韩两国经济贸易和文化的交流使我萌生了继续赴韩深造的想法,全南国立大学有着优秀的综合实力和悠久的建校历史。我渴望在贵校优秀严谨的学术研究氛围内深造自己。我想进入贵校国语国文专业进行学习,虽然在学习过程中会有一定难度,但我相信我的努力和大学主修的韩国语学习基础会让我克服难关取得进步。现在我在努力准备韩国语能力高级考试。并且有信心取得韩国语能力高级证书。如果贵校能给我一个学习的机会,我定会以最饱满的热情投入学习中,在课堂上我会认真听取教授讲的每一个内容每一个细节,有问题要与教授交流,以达到沟通的共性。在课外,我会去图书馆广泛地阅读大量与自己专业有关有关的书籍,并合理安排业余时间,学习一些与自己专业相关的学科,以便更好的扩展自己的知识面,做到融会贯通,以便让自己可以得到全方位的发展。我希望2年之内完成研究生学业后回国当一名优秀的韩语教师,为传播韩国语言和文化交流从而促进韩中两国的文化发展和友好合作做出绵薄之力。
展开
展开全部
저는 고등학교 때 부터 한국 드라마를 좋아하기 시작 했습니다. 드라마에서 나오는 아릿다운 풍경, 맛있는 먹거리, 화려한 의상, 신나는 음악 등 컨텐츠들은 제에게 한국이라는 꿈의 나라로 가고 싶은 희망을 주었고 동시에 한글에 대한 관심도 갖게 되였습니다. 2008년 저는 그토록 원했던 치치하얼대학 한국어 학과에 입학하게 되였습니다.
2010년 2+2라는 학교정책 덕분에 저는 운좋게도 한국 동신대학교에서 2년동안 한국어 교사 전문 유학을 다녔습니다. 기쁨과 열망을 듬뿍 안고 한국에서 공부하는 동안 저는 열심히 학교에서 조직하는 다양한 활동에 참여 했고 수많은 한국 친구들도 사귀였고 방학때 알바도 하여 풍부한 사회 경력을 쌓는 동시에 한국어 실력도 많이 늘었습니다. 그리고 학기마다 2등 장학금을 수여 받았으며 토픽 4급 증서도 발급 받았습니다.
2년동안의 유학생활을 하면서 저는 한국의 문화와 교육방식에 더 큰 관심을 갖게 되였습니다. 아시다시피 한국은 아시에 경제 강국이고 사회가 안정적이고 국민들이 친절한 선진국이며 국제무역 왕래가 많은 나라 입니다. 한국어를 더 많이 배워 나중에 귀국한뒤 한국의 언어와 문화를 정확하게 중국에 전파하고 중한 양국의 무역과 문화교류를 촉진하기 위해 저는 한국에 남아서 계속 한국어를 공부 하리라 결심 하였습니다.
전남 국립 대학교는 우수한 종합실력과 장구한 건교사를 자랑하고 있는 대학교로 알고 있습니다. 저는 전남대학의 우수하고 엄밀한 학술 분위기에서 국문학과에 진학하여 더 많은 지식을 배우고 싶습니다. 물론 공부하면서 당연히 어려움에 부디칠거라 예상 하지만 대학교때 배워온 한국어 기초와 스스로의 노력과 통해 얼마든지 난관을 극복하고 한걸음 더 나아 가리라 믿습니다. 현재 저는 자신의 도약을 위해 토픽 시험을 준비하고 있고 이번엔 고급 자격증을 딸 자신도 있습니다. 만약 저에게 기회를 주신다면 저는 최선을 다해 공부에 열중 할 것이며 교수님의 강의를 귀담아 듣고 문제가 있으면 바로 교수님과 의논을 하여 공감을 형성 할 것 입니다. 그리과 과외 시간을 충분히 이용하여 도서관에서 전공과 관련된 다양한 서적들을 열독하여 더 많은 지식을 쌓아 융회관통 할 수 있도록 노력 할 것 입니다.
저는 2년내에 대학원을 졸업하여 중국으로 돌아간 뒤 한국어 교사로 취직하여 한국어 및 한국의 문화를 중국에 널리 전파하여 중한 양국의 문화발전과 친선협력의 촉진을 위해 미약한 힘이나마 될수 있도록 노력 하고 싶습니다.
------------------------------------------------------------------------------------------------
일단 번역은 했지만 스스로 만족이 안되네요 ..
알다시피 중국어랑 한국어랑 사고 방식이 다르기 때문에 표현도 많이 다릅니다.
최대한 원글에 맞춰서 번역을 했지만 .. 아마 원하는 퀄리티는 아닐거예요.
그래서 말인데 .. 참고만 하시고 본인 스스로 살을 더 보태서 정리 하는게 좋지 않을가 생각 되네요 ...
2010년 2+2라는 학교정책 덕분에 저는 운좋게도 한국 동신대학교에서 2년동안 한국어 교사 전문 유학을 다녔습니다. 기쁨과 열망을 듬뿍 안고 한국에서 공부하는 동안 저는 열심히 학교에서 조직하는 다양한 활동에 참여 했고 수많은 한국 친구들도 사귀였고 방학때 알바도 하여 풍부한 사회 경력을 쌓는 동시에 한국어 실력도 많이 늘었습니다. 그리고 학기마다 2등 장학금을 수여 받았으며 토픽 4급 증서도 발급 받았습니다.
2년동안의 유학생활을 하면서 저는 한국의 문화와 교육방식에 더 큰 관심을 갖게 되였습니다. 아시다시피 한국은 아시에 경제 강국이고 사회가 안정적이고 국민들이 친절한 선진국이며 국제무역 왕래가 많은 나라 입니다. 한국어를 더 많이 배워 나중에 귀국한뒤 한국의 언어와 문화를 정확하게 중국에 전파하고 중한 양국의 무역과 문화교류를 촉진하기 위해 저는 한국에 남아서 계속 한국어를 공부 하리라 결심 하였습니다.
전남 국립 대학교는 우수한 종합실력과 장구한 건교사를 자랑하고 있는 대학교로 알고 있습니다. 저는 전남대학의 우수하고 엄밀한 학술 분위기에서 국문학과에 진학하여 더 많은 지식을 배우고 싶습니다. 물론 공부하면서 당연히 어려움에 부디칠거라 예상 하지만 대학교때 배워온 한국어 기초와 스스로의 노력과 통해 얼마든지 난관을 극복하고 한걸음 더 나아 가리라 믿습니다. 현재 저는 자신의 도약을 위해 토픽 시험을 준비하고 있고 이번엔 고급 자격증을 딸 자신도 있습니다. 만약 저에게 기회를 주신다면 저는 최선을 다해 공부에 열중 할 것이며 교수님의 강의를 귀담아 듣고 문제가 있으면 바로 교수님과 의논을 하여 공감을 형성 할 것 입니다. 그리과 과외 시간을 충분히 이용하여 도서관에서 전공과 관련된 다양한 서적들을 열독하여 더 많은 지식을 쌓아 융회관통 할 수 있도록 노력 할 것 입니다.
저는 2년내에 대학원을 졸업하여 중국으로 돌아간 뒤 한국어 교사로 취직하여 한국어 및 한국의 문화를 중국에 널리 전파하여 중한 양국의 문화발전과 친선협력의 촉진을 위해 미약한 힘이나마 될수 있도록 노력 하고 싶습니다.
------------------------------------------------------------------------------------------------
일단 번역은 했지만 스스로 만족이 안되네요 ..
알다시피 중국어랑 한국어랑 사고 방식이 다르기 때문에 표현도 많이 다릅니다.
최대한 원글에 맞춰서 번역을 했지만 .. 아마 원하는 퀄리티는 아닐거예요.
그래서 말인데 .. 참고만 하시고 본인 스스로 살을 더 보태서 정리 하는게 좋지 않을가 생각 되네요 ...
2012-04-05
展开全部
为什么只把翻译内容提交的话就显示内容与他人重复的提示呢?非得加几个字才能提交。
以下是我的翻译内容 望采纳~~
고등 학교때 저는 한국 드라마를 좋아하게 되었습니다.한국 드라마에 나오는 아름다운 경치 맛있는 음식 패션 음악 등이 저를 한국이라는 몽환적인 나라를 동경하게 되였습니다. 이에 2008년대학 입학 지망 신청시 한국어 전공을 선택하게 되였고 소원대로 치치하얼 대학 한문학과에 입학하였습니다.2+2의 연합학교의 제도 덕분에 2010년에 한국 동신대학 한국어 교원학과를 입학하여 2년간 유학을 하게되였습니다.격동과 갈망의 마음을 가지고 재학동안 열심히 공부하였고 적극적으로 학교의 각종 조직 행사에 참가 하였으며 한국 친구들도 많이 사귀었습니다.휴가기간에도 많은 겸직을 통해 자신의 경력을 충실하게 하기 위해 노력하였고 한국어 실력도 많이 늘었습니다.매학기 2등 장학금과 4급 한국어 기능증을 취득하였습니다.2년간의 한국 유학 생활을 통해 한국의 문화와 교육방식에 깊은 호감을 가지게 되였습니다.한국은 아시아의 경제 강국이며 사회질서가 안정되고 우호적인 선진국이자 국제 무역 거래가 거듭된 나라입니다.한국어에 대한 더욱 깊은 이해와 연구로 앞으로 정확한 한국문화와 언어의 전파 및 중한 양국의 경제 무역과 문화의 교류를 촉진하기 위해 한국에서 계속 깊은 연구를 해야겠다는 생각을 갖게 되였습니다.전남 국립 대학은 훌륭한 종합적인 실력과 오랜 개교역사를 가지고 있습니다.저는 귀교의 뛰어나고 엄격한 학술연구의 환경에서 진학하기를 바랍니다.귀교에서 국어 국문 학과를 공부하고 싶습니다.비록 학습과정에 어느정도의 어려움이 있겠지만 저의 노력과 대학에서 전공한 한국어의 기초로 어려움을 극복하고 진보를 보일수 있다고 믿습니다.현재 저는 한국어 고급 기능 시험 준비를 열심히 하고 있습니다.또한 합격증을 취득할수 있는 자신을 가지고 있습니다.만약에 귀교에서 저한테 학습할 기회를 주신다면 반드시 충만한 열정으로 학습에 몰입할것이며 수업시간에 교수님의 강의를 열심히 듣고 의문점이 있으면 즉시 교수님과 소통하여 서로의 공통성을 이룰것입니다.과외로는 자신의 더욱 깊은 지식을 확장하기 위해 도서실에 가서 자신의 전공과 관련되어 있는 광범한 서적을 열독 하면서 합리적인 여가 시간을 이용하여 전공한 학과와 연관되어있는 지식을 학습 하겠습니다.전공을 정통하여 앞으로 자신이 전면적인 발전할수 있는데 도움이 되도록 하겠습니다.저는 2년내에 연구생 학업을 완수하고 귀국해서 훌륭한 한국어 교수가 되였으면 하는 바램입니다.한국어와 문화적교류를 전파하는데 또 중한 양국의 문화발전과 우호적인 협조에 미약한 힘이 되기 위해서 입니다.
以下是我的翻译内容 望采纳~~
고등 학교때 저는 한국 드라마를 좋아하게 되었습니다.한국 드라마에 나오는 아름다운 경치 맛있는 음식 패션 음악 등이 저를 한국이라는 몽환적인 나라를 동경하게 되였습니다. 이에 2008년대학 입학 지망 신청시 한국어 전공을 선택하게 되였고 소원대로 치치하얼 대학 한문학과에 입학하였습니다.2+2의 연합학교의 제도 덕분에 2010년에 한국 동신대학 한국어 교원학과를 입학하여 2년간 유학을 하게되였습니다.격동과 갈망의 마음을 가지고 재학동안 열심히 공부하였고 적극적으로 학교의 각종 조직 행사에 참가 하였으며 한국 친구들도 많이 사귀었습니다.휴가기간에도 많은 겸직을 통해 자신의 경력을 충실하게 하기 위해 노력하였고 한국어 실력도 많이 늘었습니다.매학기 2등 장학금과 4급 한국어 기능증을 취득하였습니다.2년간의 한국 유학 생활을 통해 한국의 문화와 교육방식에 깊은 호감을 가지게 되였습니다.한국은 아시아의 경제 강국이며 사회질서가 안정되고 우호적인 선진국이자 국제 무역 거래가 거듭된 나라입니다.한국어에 대한 더욱 깊은 이해와 연구로 앞으로 정확한 한국문화와 언어의 전파 및 중한 양국의 경제 무역과 문화의 교류를 촉진하기 위해 한국에서 계속 깊은 연구를 해야겠다는 생각을 갖게 되였습니다.전남 국립 대학은 훌륭한 종합적인 실력과 오랜 개교역사를 가지고 있습니다.저는 귀교의 뛰어나고 엄격한 학술연구의 환경에서 진학하기를 바랍니다.귀교에서 국어 국문 학과를 공부하고 싶습니다.비록 학습과정에 어느정도의 어려움이 있겠지만 저의 노력과 대학에서 전공한 한국어의 기초로 어려움을 극복하고 진보를 보일수 있다고 믿습니다.현재 저는 한국어 고급 기능 시험 준비를 열심히 하고 있습니다.또한 합격증을 취득할수 있는 자신을 가지고 있습니다.만약에 귀교에서 저한테 학습할 기회를 주신다면 반드시 충만한 열정으로 학습에 몰입할것이며 수업시간에 교수님의 강의를 열심히 듣고 의문점이 있으면 즉시 교수님과 소통하여 서로의 공통성을 이룰것입니다.과외로는 자신의 더욱 깊은 지식을 확장하기 위해 도서실에 가서 자신의 전공과 관련되어 있는 광범한 서적을 열독 하면서 합리적인 여가 시간을 이용하여 전공한 학과와 연관되어있는 지식을 학습 하겠습니다.전공을 정통하여 앞으로 자신이 전면적인 발전할수 있는데 도움이 되도록 하겠습니다.저는 2년내에 연구생 학업을 완수하고 귀국해서 훌륭한 한국어 교수가 되였으면 하는 바램입니다.한국어와 문화적교류를 전파하는데 또 중한 양국의 문화발전과 우호적인 협조에 미약한 힘이 되기 위해서 입니다.

你对这个回答的评价是?
2012-04-08
展开全部
너무 많다....ㅠㅠ
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
haoba ,沃不会u
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询