2个回答
展开全部
其实就是很土的名字,就像现在没有哪个女孩会想自己叫芳,翠什么的
在韩国,三顺这个名字,有点像中国的“小霞”或“三丫”,天然带着泥土和胡同的气息。
在汉城地铁盆塘线牡丹站内,我曾经发现墙上贴有一张告示,内容是说,因为9·11恐怖袭击,不得已取消了垃圾桶,多少会带来不便,请大家多多谅解。
这本是政治上一件严肃的事,可有等地铁的闲人就利用韩语读音,开起了玩笑。“不得已”在韩语中可理解为“富德”,像一个男孩的名字;“多少”也可以说成“泰淑”,像一个女孩的名字。有人在“不得已”下批注道:“凭什么把我儿子的名字写在这儿?”又有人在“多少”下批注道:“怎么把我女儿的名字也写在这儿了?”于是,按他们的提示,整段话的意思就变成了这样:因为9·11恐怖袭击,有一个叫“富德”的家伙把垃圾桶给拿走了,结果一个叫“泰淑”的女孩子非常不方便,请大家多多谅解。我想,如果真的有人叫富德或泰淑,又不小心看到了这张告示,他们非得动起强烈的改名念头不可。
名字谐音生歧义
近年来韩国人流行改名,很大一部分原因,就是因为一些人名字的谐音容易产生歧义。十多年前,韩国人如果想改名字非常困难,要家长亲自帮助申请,还要经过漫长的审核期,最后能不能批准也不一定。但现在户籍管理相关法律已经得到修改,改名字不再是难事了,因此一时间改名成风。
我女儿刚来韩国不久,她懂的韩语很有限,可就读一所韩国学校后,第一天放学就记住了一个同学的名字,吉伍该。我们很惊奇,女儿却不以为然,说他不就是叫橡皮嘛。其实那孩子叫“智友”,用韩音一读就与“橡皮”接近了。我们马上警告女儿,叫人家名字时不能存了橡皮的心,否则引起矛盾来,那可叫国际纠纷。可暗地里,一想到这个孩子的名,我们也忍不住要偷笑。估计这个孩子在成长的过程中,不断地要同这“橡皮”做斗争,一旦挺到十八岁,他改名的可能性简直是太大了。
在韩国,三顺这个名字,有点像中国的“小霞”或“三丫”,天然带着泥土和胡同的气息。
在汉城地铁盆塘线牡丹站内,我曾经发现墙上贴有一张告示,内容是说,因为9·11恐怖袭击,不得已取消了垃圾桶,多少会带来不便,请大家多多谅解。
这本是政治上一件严肃的事,可有等地铁的闲人就利用韩语读音,开起了玩笑。“不得已”在韩语中可理解为“富德”,像一个男孩的名字;“多少”也可以说成“泰淑”,像一个女孩的名字。有人在“不得已”下批注道:“凭什么把我儿子的名字写在这儿?”又有人在“多少”下批注道:“怎么把我女儿的名字也写在这儿了?”于是,按他们的提示,整段话的意思就变成了这样:因为9·11恐怖袭击,有一个叫“富德”的家伙把垃圾桶给拿走了,结果一个叫“泰淑”的女孩子非常不方便,请大家多多谅解。我想,如果真的有人叫富德或泰淑,又不小心看到了这张告示,他们非得动起强烈的改名念头不可。
名字谐音生歧义
近年来韩国人流行改名,很大一部分原因,就是因为一些人名字的谐音容易产生歧义。十多年前,韩国人如果想改名字非常困难,要家长亲自帮助申请,还要经过漫长的审核期,最后能不能批准也不一定。但现在户籍管理相关法律已经得到修改,改名字不再是难事了,因此一时间改名成风。
我女儿刚来韩国不久,她懂的韩语很有限,可就读一所韩国学校后,第一天放学就记住了一个同学的名字,吉伍该。我们很惊奇,女儿却不以为然,说他不就是叫橡皮嘛。其实那孩子叫“智友”,用韩音一读就与“橡皮”接近了。我们马上警告女儿,叫人家名字时不能存了橡皮的心,否则引起矛盾来,那可叫国际纠纷。可暗地里,一想到这个孩子的名,我们也忍不住要偷笑。估计这个孩子在成长的过程中,不断地要同这“橡皮”做斗争,一旦挺到十八岁,他改名的可能性简直是太大了。
展开全部
金三顺名字大解析
其实在韩国三顺的真正汉字是“三珣”,三顺因为在家排行老三,所以名字里取了“三”这个字。而顺(珣)这个字,在韩国是骂女性笨蛋、白痴的意思,因此在韩国名字里有顺(珣)这个字代表很老土,就像台湾的招弟、阿花。
另外,三顺帮玄振轩取了阿三(韩国翻成三石)这个绰号,其实也有典故,“石”这个字,在韩国一样是用在骂人笨蛋白痴,只是这个字用在骂男性,所以三顺才会帮振轩取了这个昵称,刚好跟自己的名字“三顺”配一对。
其实在韩国三顺的真正汉字是“三珣”,三顺因为在家排行老三,所以名字里取了“三”这个字。而顺(珣)这个字,在韩国是骂女性笨蛋、白痴的意思,因此在韩国名字里有顺(珣)这个字代表很老土,就像台湾的招弟、阿花。
另外,三顺帮玄振轩取了阿三(韩国翻成三石)这个绰号,其实也有典故,“石”这个字,在韩国一样是用在骂人笨蛋白痴,只是这个字用在骂男性,所以三顺才会帮振轩取了这个昵称,刚好跟自己的名字“三顺”配一对。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询