3个回答
展开全部
这样不完整的话很难准确地翻译出意思的。要知道韩语很灵活,语境不同、说话人的语气不同,意思就会有差异。下面大致说一下上面几句的意思吧。
머야?
可能是一般疑问句,问“这是什么?”,也有可能是反问句,强调语气,“什么呀?!”,带有不满或不耐烦的语气。这要根据说话人的语气判断其真正意义。
표시는
표시是“表示、标注”的意思,加上는就是“表示的,标注的”的意思。
많이 보고 싶다.
如果前面没有宾语,那这句话的意思是“我很想你。”如果前面有宾语,如사진(照片),那这句话就是사진을 많이 보고 싶다.(我想看很多照片)
가끔 연락하고 한국 와라!
注意가끔的写法。这句话的意思是:偶尔联系下,来韩国吧~
머야?
可能是一般疑问句,问“这是什么?”,也有可能是反问句,强调语气,“什么呀?!”,带有不满或不耐烦的语气。这要根据说话人的语气判断其真正意义。
표시는
표시是“表示、标注”的意思,加上는就是“表示的,标注的”的意思。
많이 보고 싶다.
如果前面没有宾语,那这句话的意思是“我很想你。”如果前面有宾语,如사진(照片),那这句话就是사진을 많이 보고 싶다.(我想看很多照片)
가끔 연락하고 한국 와라!
注意가끔的写法。这句话的意思是:偶尔联系下,来韩国吧~
展开全部
大部分你不是翻译好了么
머야 :到底是什么?
? 표시는:?显示
많이 보고 싶다.:我想看到了很多。
가금 연락하고 한국 와라! ——错了,应该是“가끔 연락하고 한국 와라! " 有时联系下来韩国
머야 :到底是什么?
? 표시는:?显示
많이 보고 싶다.:我想看到了很多。
가금 연락하고 한국 와라! ——错了,应该是“가끔 연락하고 한국 와라! " 有时联系下来韩国
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
머야 --这事什么?
표시는--表示
많이 보고 싶다.--想看很多
가끔 연락하고 한국 와라!--就联系一下吧,然后回韩国吧
표시는--表示
많이 보고 싶다.--想看很多
가끔 연락하고 한국 와라!--就联系一下吧,然后回韩国吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询