
4个回答
展开全部
让我们一起看看吧!
如果笼统的说的话“ております” 是“ています” 的尊敬语。(简体:“ておる” ->“ている”)
举例:
普通说法:山田さんは大学で経営学を教えています。
尊敬用法:山田さんは大学で経営学を教えております。
语感:通过把“い”换成“おり”,会让听者感觉到您对山田的尊重。因为两句意思相同,如果翻译这两个句子,可以是“山田先生在大学教经营学”,当然也可以更礼貌尊敬的翻译:“山田先生在大学任教(教授)经营学(学科)”.在中文对“教”选用礼貌尊敬的词语(任教/教授)或者(学科)可以让人更加觉得您对山田老师的尊重吧。同时也能体现说话者本土化(中国语)翻译的能力。
★:“ておる” 和“ている”的区别:
请记住:“ておる”基本上只能用在“人”身上,而“ている”同时也可以用在“物品”的状态,比如:ドアが开いています。(门敞开着)。所以当我们说物体的状态用“ている”时,千万不能改换用“ておる”,即便这个门是我们值得尊敬的山田老师家的门。
正确:山田さんの家のドアが开いています。
错误:山田さんの家のドアが开いております。
您明白了吧,呵呵。如果有不清楚的地方,您可以继续提问的。
希望以上手打文字能对您学习日语有所帮助!
如果笼统的说的话“ております” 是“ています” 的尊敬语。(简体:“ておる” ->“ている”)
举例:
普通说法:山田さんは大学で経営学を教えています。
尊敬用法:山田さんは大学で経営学を教えております。
语感:通过把“い”换成“おり”,会让听者感觉到您对山田的尊重。因为两句意思相同,如果翻译这两个句子,可以是“山田先生在大学教经营学”,当然也可以更礼貌尊敬的翻译:“山田先生在大学任教(教授)经营学(学科)”.在中文对“教”选用礼貌尊敬的词语(任教/教授)或者(学科)可以让人更加觉得您对山田老师的尊重吧。同时也能体现说话者本土化(中国语)翻译的能力。
★:“ておる” 和“ている”的区别:
请记住:“ておる”基本上只能用在“人”身上,而“ている”同时也可以用在“物品”的状态,比如:ドアが开いています。(门敞开着)。所以当我们说物体的状态用“ている”时,千万不能改换用“ておる”,即便这个门是我们值得尊敬的山田老师家的门。
正确:山田さんの家のドアが开いています。
错误:山田さんの家のドアが开いております。
您明白了吧,呵呵。如果有不清楚的地方,您可以继续提问的。
希望以上手打文字能对您学习日语有所帮助!
展开全部
おる是いる的谦让语和郑重语。。。例如:私はそうすることが両市の今度の繁栄にとって大きな役割を果たすことに信じております。我坚信这样有益于我们两市的发展 。。ております就是 ています的谦语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
している自谦语
存じております。思う的自谦
お持ちしております。让我来拿吧
存じております。思う的自谦
お持ちしております。让我来拿吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ております是ている的尊敬形式,比ています的尊敬程度更高
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询