求一段法语翻译

我最喜欢的一本书是一部中国古代小说,红楼梦。这是一部伟大的作品,是中国四大名著之一。我第一次读这部作品时,就被它所描绘的景象深深吸引,书中穿插了数百个人物角色,讲述了一个... 我最喜欢的一本书是一部中国古代小说,红楼梦。这是一部伟大的作品,是中国四大名著之一。我第一次读这部作品时,就被它所描绘的景象深深吸引,书中穿插了数百个人物角色,讲述了一个大家族衰亡的历史,其中,宝黛钗三人的爱情也一直是人们津津乐道的话题。我最喜欢的部分,是它突出了十二位性格各异,命运各不相同的女性角色,并用十二首诗描绘了她们的一生。在中国,它被改编成许多电视电影和戏剧。但无论你看多少遍,书中的故事总让人品味不尽! 展开
 我来答
百度网友ec02634
2012-04-09 · TA获得超过1038个赞
知道小有建树答主
回答量:961
采纳率:0%
帮助的人:475万
展开全部
Quand il s’agit un roman, ce que j’aime le plus c’est un roman ancien de la chine, < Dream of Red Mansions.>
我最喜欢的一本书是一部中国古代小说,红楼梦。
C’est un roman fameux et un ouvrage excellent, l'un des quatre célèbres de la Chine.
这是一部伟大的作品,是中国四大名著之一。
Dès que je l'ai lu,je suis complètement attiré(e) par son merveilleuse scéne qu’il décrit,
我第一次读这部作品时,就被它所描绘的景象深深吸引,
il y a une centaine de personnage dans ce roman, il raconte des choses sur l'histoire du déclin d'une famille nombreuse,
书中穿插了数百个人物角色,讲述了一个大家族衰亡的历史,
surtout, l’amour des trois personnage principaux, Baoyu JIA, Daiyu LIN, Baochai XUE, est un sujet dont on aime beaucoup parler.
其中,宝黛钗三人的爱情也一直是人们津津乐道的话题。
La partie préférée, c’est qu’il met en lumière 12 personnages différents, et leur vie différante. De puis l’auteur a utilisé 12 poème différant pour décrire toute leur vie.
我最喜欢的部分,是它突出了十二位性格各异,命运各不相同的女性角色,并用十二首诗描绘了她们的一生。
En Chine, il a été adapté dans de nombreux téléfilms et pièces de théâtre.
在中国,它被改编成许多电视电影和戏剧。
Pourtant, combien de fois que l’on le lise, l’histoire du roman peut toujour nous apporte un goût espéré
但无论你看多少遍,书中的故事总让人品味不尽!

我之前自己写过一篇关于红楼梦的文章,所以我把你的开头部分稍微做了一些改动。但大体的意思我没改。有什么不明白的问我吧,我是根据你的意思,换成一种法语更好表达的方式,并没有严格的一字一句的去翻译,那样太累了。
更多追问追答
追问
大家族是une famille nombreuse?不太懂nombreuse的意思
La partie préférée中间要加个je么?
met en lumière 是什么意思?
a utilisé 12 poème différant ,12后面的要变复数吗?
toute leur vie,这样用对吗?
Pourtant, combien de fois que l’on le lise, que后面的l是什么意思?
追答
une famille nombreuse,famille是阴性的,所以要用阴性形容词。nombreux/nombreuse是表示众多的,大量的。
la partie préférée 是最喜欢的部分。如果你想强调“我的”这个概念可以换成 ma partie préférée.
met en lumière, 法语中的一种表达法,met en XXX, 表示点亮,变光彩等的意思。
différants,我错了,当时没注意检查这个。
toute leur vie没问题,每个人有每个人的人生且只有一个,所以用单数的。或者你把toute去掉也行。
que l'on = qu'on 这两个区别不大,前者更为文一些,后者更为口语一些。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式