日语句子中や和と的区别,详细一点。。
1、や:是指不完全列举,并且经常和など构成一组句型。
造句:我说部屋には机や椅子などがあります。说明房间里除了桌子和椅子,还有其他的东西。
2、と:是完全列举。就是有多少列举多少。
造句:我说部屋には机と椅子があります。这个时候别人听了就会想到,房间里只有桌子和椅子。
二者的共同之处在于都表示并列,都有列举的意思。但是や更多的是表达语气 と是表达并列
日语的起源一直是争论不休的问题。明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,但阿尔泰语系这个说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄认为日语属于汉藏语系。
白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系)。
列昂·安吉洛·塞拉菲姆(Leon Angelo Serafim)认为日本语和琉球语可以组成日本语系。有一种假设认为南岛语系、壮侗语族和日本语系可以组成南岛-台语门(Austro-Tai languages),即认为三者都有共同的起源。
扩展资料:
表示并列的词语还有:
1、并且:そして
2、并排:横に并べる
3、并肩:肩を并べる
4、既:を选択します
5、不分仲伯:伯父の别なく
や和と的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。
一、指代不同
1、や:指不完全列举。
2、と:完全列举。
二、用法不同
1、や:名词として使う场合、その意味は「一覧表、カタログ、リスト、リスト」で、名词を数えることができます。表に列を作る「登録」は、同类动词で、名词や代名词を接头して目的语とします。补足语の复合客としてフレーズを用いることもできる。
2、と:全チーム名、物名または项目などのリストが表示され、简単に说明された分类リストや一覧表が付いている场合があります。正式な书面记録または详细リストを指すことが多い。人员の氏名リストを指すことが多いが、特に団体または军事単位の全员リストを指す。
三、侧重点不同
1、や:经常和など构成一组句型。
2、と: と则侧重于是表达并列。
区别在于:
や是指不完全列举,并且经常和など构成一组句型。比如我说部屋には机や椅子などがあります。说明房间里除了桌子和椅子,还有其他的东西。
但是呢,と是完全列举。就是有多少列举多少。比如还是刚才那句话,如果说部屋には机と椅子があります。这个时候别人听了就会想到,房间里只有桌子和椅子。
と就是什么和什么,是完全列举
"有时候用法会一样,就是说有时候可以互换",有这个说法吗?请给我说明一样好吗?谢谢。。。
没听说过这个说法。。。
给你举个例子
私は鱼が大好きで、サバやウナギやマグロも全部大好き。 明显的举例
私が好きな鱼は、サバとウナギとマグロです 说明我只喜欢这三种