翻译一下,在线等,着急!谢谢
Wheninthecourseofhumanevents,itbecomesnecessaryforonepeopletodissolvethepoliticalband...
When in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature’s God entitle them, a decent respect to the opinion of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness. That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it. And to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. 展开
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness. That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed. That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it. And to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. 展开
3个回答
2012-04-14
展开全部
这两段文字来源于《美国独立宣言》
译文:
在有关人类事务的发展过程中,当一个民族必须解除其和另一个民族之间的政治联系并在世界各国之间依照自然法则和上帝的意旨,接受独立和平等的地位时,出於对人类舆论的尊重,必须把他们不得不独立的原因予以宣布。
我们认为下面这些真理是不言而喻的 : 人人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利 ,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力,是经被治理者的同意而产生的。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时,人民便有权力改变或废除它,以建立一个新的政府 ;其赖以奠基的原则,其组织权力的方式,务使人民认为唯有这样才最可能获得他们的安全和幸福。
(希望有所帮助!!)
译文:
在有关人类事务的发展过程中,当一个民族必须解除其和另一个民族之间的政治联系并在世界各国之间依照自然法则和上帝的意旨,接受独立和平等的地位时,出於对人类舆论的尊重,必须把他们不得不独立的原因予以宣布。
我们认为下面这些真理是不言而喻的 : 人人生而平等,造物者赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利 ,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力,是经被治理者的同意而产生的。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时,人民便有权力改变或废除它,以建立一个新的政府 ;其赖以奠基的原则,其组织权力的方式,务使人民认为唯有这样才最可能获得他们的安全和幸福。
(希望有所帮助!!)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在人类历史事件的进程中,它成为一个民族必须解除所需的政治联系他们与另一个,并按照人类的权力是中间,以独立平等的身份立于自然法则和上帝的旨意的自然,尊重人类的看法,要求他们一定要宣布独立的原因予以。
我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力治理者来自于被统治者的同意。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时成为,人民便有权力改变或废除它。并建立一个新的政府;其赖以奠基的铺设的原则,其组织权力的方式,效果将最有可能获得他们的安全和幸福。
不知道晚没晚了。。。。。。
我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力治理者来自于被统治者的同意。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时成为,人民便有权力改变或废除它。并建立一个新的政府;其赖以奠基的铺设的原则,其组织权力的方式,效果将最有可能获得他们的安全和幸福。
不知道晚没晚了。。。。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在人类历史事件的进程中,它成为一个民族必须解除所需的政治联系他们与另一个,并按照人类的权力是中间,以独立平等的身份立于自然法则和上帝的旨意的自然,尊重人类的看法,要求他们一定要宣布独立的原因予以。我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。为了保障这些权利,人类才在他们之间建立政府,而政府之正当权力治理者来自于被统治者的同意。当任何形式的政府对这些目标具破坏作用时成为,人民便有权力改变或废除它。并建立一个新的政府;其赖以奠基的铺设的原则,其组织权力的方式,效果将最有可能获得他们的安全和幸福
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询