
急需高人指教两句商务英语翻译!
中文:对不起,我们不能退货或退款。但在一周内,如果产品出现非人为造成的故障或问题我们可以为您调换同类产品。翻译成下面的英文是否地道、得体。请多多指教!英文:Wearere...
中文:对不起,我们不能退货或退款。但在一周内,如果产品出现非人为造成的故障或问题我们可以为您调换同类产品。翻译成下面的英文是否地道、得体。请多多指教!
英文:We are really very sorry that we can't make the return or refund for you. But we can exchange the product with same types you like if it comes out unartifacial faults or problems within one week. 展开
英文:We are really very sorry that we can't make the return or refund for you. But we can exchange the product with same types you like if it comes out unartifacial faults or problems within one week. 展开
展开全部
We feel very sorry that we cannot make the goods or funds returned. But we can exchange the like products if there comes the nonartificial faults or problems within one week.
更多追问追答
追问
Thank you very much for your reply. What do you think of my translation, is it easily understood? or what should I pay more attention to the like translation about Business English? Looking forward to you early reply once more!
追答
It's really ok with your translation if more genuine .Additionally,u are suppoed to read more articles about Commerce English to enhance the form of practicing writing and more english originals to be familiar with the idiomatic words and expressions。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I‘m sorry but we are not accepting return of goods or refund. On condition that problems occur beyond control within one week, we will exchange for similar products to reduce loss for you.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
we are terribly sorry but returned purchase and refund are not afforded except the unexpectd circumstance of unartifacial faults under which the exchange of product is available within a week.
追问
Thanks for your specialised translation. I have question wether "afford" is suitable using here; it means "have no enough money to pay for sth", but here emphasizes "no duty to return the money". Looking for your further explanation!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询