洛甫,博古,凯丰这三个名字有什么来历,为什么不叫原名而叫这个呢?
洛甫、博古、凯丰,这三个名字是共产党员为了工作隐秘的需要,进行的化名。
1、洛甫指的是张闻天。
张闻天(1900年8月30日——1976年7月1日),江苏省南汇县(今属上海市)人,原名应皋(也作荫皋),字闻天。
张闻天曾在短期内当过党的总负责人(亦称总书记)他取俄文名字“伊思美洛夫”,从此即用译音“洛夫”、“洛甫”为笔名。
2、博古指的是秦邦宪。
秦邦宪,乳名长林,字则民,江苏无锡人。
1926年11月秦邦宪来到莫斯科中山大学,按照学校规定,每一个入学的留学生都要取一个俄文名字。秦邦宪取的俄文名字为БОГУНОВ,翻译成中文就是"博古诺夫"。
后来秦邦宪回国后,由于革命的需要,他便以博古为化名。"
3、凯丰指的是何克全。
何克全,是江西萍乡人,曾赴苏联莫斯科的中山大学学习。1931年任团广东省委书记时,化名“开封”,按谐音写成“凯丰”。
1933年春,凯丰到江西瑞金中央苏区工作,先后担任团中央宣传部长和书记,在1934年1月在瑞金召开的中共六届五中全会上,凯丰被增补为中央委员、 中央政治局候补委员。
扩展资料:
1、张闻天同志1925年加入中国共产党,1933年进入中央革命根据地,1934年10月参加长征并出席遵义会议,1959年被错定为反党集团成员;文化大革命中受尽迫害,于1976年7月1日含冤病逝。
1979年8月,中共中央对其冤案予以平反昭雪,主要著作有《张闻天选集》。
2、博古是无产阶级革命家、理论家、宣传家和社会活动家。领导创办了《解放日报》。
曾任中共中央总书记、红军总政治部代理主任,推行过王明的“左”倾错误路线,后期翻译了大量的马列著作,对全党普及和提高马列主义理论水平起了重要作用。
1946年4月8日,博古、王若飞等乘美国运输机回延安向中央汇报请示。飞机在山西黑茶山失事,同机包括叶挺将军等17人全部遇难,史称“四八烈士”。
3、凯丰在长期的革命斗争中,积劳成疾,终因医治无效,于1955年3月23日在北京逝世,终年49岁。
2015年9月3日上午,纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年阅兵式直播中,凯丰作词的《抗日军政大学校歌》为第一首抗战合唱歌。
参考资料来源:百度百科 — 博古
秦邦宪的俄文名字为БОГУНОВ,翻译成中文就是"博古诺夫",所以化名博古
何克全任团广东省委书记时,化名“开封”,按谐音写成“凯丰”。
从事革命工作有风险,取化名一是保护自己、也是保护亲人不受牵连
博古诺夫的译音的简称