翻译硕士报考需要哪些条件?
4个回答
展开全部
也就是符合报学硕研究生的条件。主要的有以下几条:1本科应届或毕业,不管本科学啥专业,都可报翻译硕士,也可跨专业报考;2专科毕业满两年;3有个别大学如厦大、南开要求有工作经验三年(但绝大多数学校没这个规定,应届生都可报考)。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-04-16 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
报考条件:
国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。 应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考
符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。
翻译硕士的详细介绍:http://baike.baidu.com/view/1256213.htm#2
国民教育序列大学本科毕业(一般应有学士学位),具有良好的英汉双语基础的在职人员。 应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考
符合报考条件的人员,资格审查表由所在单位人事部门填写推荐意见。
翻译硕士的详细介绍:http://baike.baidu.com/view/1256213.htm#2
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
“翻译硕士英语”考试内容一览表
序号
考试内容
题型
分值
时间(分钟)
1
词汇语法
多项选择
或改错
20
180
2
阅读理解
1) 多项选
2) 简答题
60
3
英语写作
命题作文
20
共计
100
英语翻译基础:
一、 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功;
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。
“英语翻译基础”考试内容一览表
序号
题 型
题 量
分值
时间(分钟)
1
词语
翻译
英译汉
15个外文术语、缩略语
或专有名词
15
180
汉译英
15个中文术语、缩略语
或专有名词
15
2
英汉
互译
英译汉
两段或一篇文章,
250-350个单词。
60
汉译英
两段或一篇文章,
150-250个汉字。
60
总计
150
汉语写作与百科知识:
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
序号
考试内容
题型
分值
时间(分钟)
1
词汇语法
多项选择
或改错
20
180
2
阅读理解
1) 多项选
2) 简答题
60
3
英语写作
命题作文
20
共计
100
英语翻译基础:
一、 考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。
二、考试性质及范围
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
三、 考试基本要求
1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识;
2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功;
3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
I. 词语翻译
1. 考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
II. 英汉互译
1. 考试要求
要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2. 题型
要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。
“英语翻译基础”考试内容一览表
序号
题 型
题 量
分值
时间(分钟)
1
词语
翻译
英译汉
15个外文术语、缩略语
或专有名词
15
180
汉译英
15个中文术语、缩略语
或专有名词
15
2
英汉
互译
英译汉
两段或一篇文章,
250-350个单词。
60
汉译英
两段或一篇文章,
150-250个汉字。
60
总计
150
汉语写作与百科知识:
一、考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。
二、考试的性质与范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询