英语读后感(100字左右)

《鲁滨逊漂流记》和《灰姑娘》的英语梗概读后感,100字左右初中生水平,不要太难(请不要在网上翻译,我是不给分的,那里错漏百出!!)... 《鲁滨逊漂流记》和《灰姑娘》的英语梗概读后感,100字左右初中生水平,不要太难(请不要在网上翻译,我是不给分的,那里错漏百出!!) 展开
 我来答
张老师休闲娱乐
高能答主

2021-09-07 · 热爱生活,乐于助人,我是张老师。
张老师休闲娱乐
采纳数:484 获赞数:44525

向TA提问 私信TA
展开全部

《鲁滨逊漂流记》英文读后感:

I most appreciate am not Lu Binxun industrious and brave, but is hethat astonishing psychology bearing capacity. 

It can be imagined, analone big live person alone has lived on the desert island for severalyears, nobody accompanies him, even most basic, with a person simplysaid the little while speech all cannot achieve. 

我最欣赏的不是鲁迅的勤劳勇敢,而是他那惊人的心理承受能力

可以想象,一个大活人独自在荒岛上生活了好几年,没有人陪他,即使是最基本的,用一个人简单地说一点话都做不到。

《灰姑娘》英文读后感

After I read these two different versions of Cinderella, I found there are many similarities and differences between them. First.

I will go over the common things that these two books have. They both have very similar characteristics. For example, Cinderella is always a very beautiful and nice girl. She has to do all the hard and dirty work under the discipline of bad characters. 

当我读了这两个不同版本的《灰姑娘》后,我发现它们之间有很多相似之处和不同之处。首先,我将回顾这两本书的共同之处。它们都有非常相似的特征。例如,灰姑娘永远是一个非常美丽和善的女孩。她不得不在坏人的约束下做所有艰苦而肮脏的工作。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第三、拆分法

当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第四、插入法

就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

慕蕙昀e
2012-04-17 · TA获得超过5762个赞
知道大有可为答主
回答量:3070
采纳率:50%
帮助的人:1070万
展开全部
After reading the book called Cinderella, I was deeply impressed by its wonderful plot and characters.Cinderella lived a hard life before he met the Prince.She was abused by her stepmother,which is typically opposite to her sisters. Although treated like this, she had no choice but to bear silently. However, her kindness moved others, which finally contributes to her happiness with the Prince.
As far as I am concerned,kind people will finally receive good payment sooner or later. It is so necessary for us to have a good heart and help others whenever possible. Thus we are able to pay off in our career !(个人原创,谢谢!)
祝你好运!
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式