求翻译一段日文啊!!

帮忙翻译一下图上的日文啦~翻译成中文哟~最好不要用翻译器哈~... 帮忙翻译一下图上的日文啦~
翻译成中文哟~
最好不要用翻译器哈~
展开
 我来答
我現在有事不在
2012-04-21 · TA获得超过121个赞
知道小有建树答主
回答量:50
采纳率:0%
帮助的人:101万
展开全部
这是在网上找到的一个大人翻译好的,我读了一下,觉得蛮好。

以下,供参考

原文:
かつて読书は、文化的な生活を求める唯一の方法だった。本しかなかったから、教养もひまつぶしもみんな本でやっていた。だから、よく本を読んだ。でも、现在では、ひまつぶしをしたいと思ったら、本でなくても映画もあれば、漫画もある。CDで音楽を楽しむということもできる。
确かに本は、その机能の多くを他のメディアに譲った。それでも、なお本が强く持っている机能がある。すなわち、考える力を広げたり、深めたりするが强い。テレビ人间は、物知りだどうしてなぜというかけには弱い。
诸君たちは、これから长い人生をかんがえるときに、読书を自分の人生にどう位置つけるかもよく考えてみよう。

读书曾经是追求文化生活的唯一方式。由于只有书本,只能通过书来提高教养和消磨时间。因此经常看书。但如今,若想消磨时间,就算没有书也有电影,漫画。也可以听CD消遣。
确实书本的很多功能已经让位给其它的媒体。即便如此,书本仍拥有强大的功能。换言之,就是深化扩展思考能力的功能强大。电视人虽然博学多识,却难以道出个所以然来。
各位,今后在思考漫长的人生时,也试着思考该把读书放在什么位置吧。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式