法语翻译,谢谢,

Dèsdemain,jepoursuivraimonengagementdanscescombatspourledialoguedesculturesetpourledé... Dès demain, je poursuivrai mon engagement dans ces combats pour le dialogue des cultures et pour le développment durable. Je le ferai en apportant mon expérience et ma volonté d’agir pour faire avancer des projets concrets en France et dans le monde.
Ce soir, je veux vous dire le très grand honneur que j’ai eu à vous servir. Je veux vous dire la force du lien qui, du plus profond de mon coeur, m’unit à chacune et à chacun d’entre vous. Ce lien, ‘est celui du respect, c’est celui de l’admiration, c’est celui de l’affection pour vous, pour le peuple de France et je veux vous dire a quel point j’ai confiance en vous, à quel point j’ai confiance en la France.
Je sais que le nouveau Président de la République, Nicolas Sarkozy, aura à coeur de conduire notre pays plus avant sur les chemins de l’avenir et tous mes voeux l’accompagnent dans cette mission, qui est la plus exigeante et la plus belle qui soit, au service de notre nation.
Cette nation magnifique que nous avons en partage. La France, notre nation, mes chers compatriotes, nous devons toujours en etre profondément fiers.
Vive la République ! Vive la France !》
展开
 我来答
Laetitia_2008
2007-12-14 · TA获得超过1127个赞
知道小有建树答主
回答量:683
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
从明天起,我会继续我的承诺,参与某些现存的争议里,对不同的文化之间的矛盾交流并建立与他们之间的稳步发展关系。我会以我的经验和我的信心,对法国和其他国家的某些工作带来实质上的进展。

今晚,我想对大家说,我很荣幸能够为你们服务。我由衷地想跟大家说,那个将我和你们每一个人连在一起的力量,是互相的尊重,敬重,是对你们的热爱,是对所有的法国人民热爱。我更想对大家说:我对你们的信任,如同我对法国的信任。

我相信,新任共和国总统,尼古拉萨克齐,会全心全意地带领我们的国家走向未来,我的对他的每份祝福都将伴随着他在这项重任里前进,这是一个要求最严格,最完美的任务:为祖国服务。我们都是这个绚丽的祖国的一份子。法国,我们共同的祖国,亲爱的同胞们,我们要永远以祖国为荣。

共和国万岁!法兰西万岁!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
judasbunny
2007-12-13 · TA获得超过1.6万个赞
知道小有建树答主
回答量:1965
采纳率:0%
帮助的人:1727万
展开全部
从明天起,我将继续跻身于关于文化对话和可持续发展的争论当中。我将以我的经验和我的行动来继续促进法国及世界在正确的轨道上前进。

今晚,我想对大家说,能为大家服务,我感到非常荣幸。我想告诉大家,我内心深处有一种深厚的力量,它将我同你们之间的每一个人联系在一起。这种联系,是出于尊重,出于敬仰,更是出于对你们的感情,对法兰西民族的感情。我想对你们说,我对你们有无比的信心,对法国有无比的信心。

我知道新一任总统尼古拉萨科齐,将孜孜不倦地带领我们的国家向着未来前进,我的祝愿将伴随他的使命一同前行,这个使命,是最高尚和最美丽的,就是为我们的民族服务。

我们共同拥有一个如此卓越的民族,法兰西,我们的民族,我亲爱的同胞们,我们应当永远为它感到深深的骄傲。

共和国万岁!法兰西万岁!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
单调0o
2007-12-13 · TA获得超过131个赞
知道答主
回答量:127
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
自明天,我在这些订婚将继续我的聘任为文化和développment耐久性一的对话。 我将做它,当带来我的实验和我的意志行动推进具体项目在法国和在世界上时。
今晚,我想要告诉您非常巨大荣誉哪些我必须服务对您。 我想要告诉您债券的力量哪些,最深我的心脏,连接我与每一个和与每一个在您之中。 这债券, `是那尊敬,它是那倾慕,它是那喜爱为您,法国的人民,并且我想要对指向我依靠您,到时我依靠法国的您说有。
我知道共和国的新的总统, Nicolas Sarkozy,在未来方式将有与心脏更带领我们的国家前面,并且所有我的愿望伴随它在这个使命,多数要求和最美好是,以我们的国家服务。
我们有在分裂的这个精采国家。 法国,我们的国家,我亲爱的同胞,我们一定总是深深地感到骄傲为它。
居住共和国! 活法国!

参考资料: http://www.mutouyu.com/translation/

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式