这句话翻译对吗?大家看看!
ThebrandofSkylionhasbeenreceivedthetitleoftheFamousBrandofGuangdongProvince.这句话翻译的对不对...
The brand of Sky lion has been received the title of the Famous Brand of Guangdong Province.这句话翻译的对不对啊?我搞不懂应该是has been received 还是has received!请高手指点!
展开
展开全部
可以,receive做被动用法,此处我认为不需要用被动表主动,也就是说可以免去has received这种用法。
由于我看到了此句中有receive the title这一短语,所以,此处的receive是这个解释,以及其例句:
接待,欢迎;接受,接纳;承认
His speech was well received.
他的演讲很受欢迎。
They received us most cordially.
他们热忱地接待了我们。
所以,做为及物动词(vt), 这个应该是has been received更好。
由于我看到了此句中有receive the title这一短语,所以,此处的receive是这个解释,以及其例句:
接待,欢迎;接受,接纳;承认
His speech was well received.
他的演讲很受欢迎。
They received us most cordially.
他们热忱地接待了我们。
所以,做为及物动词(vt), 这个应该是has been received更好。
展开全部
has received
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
has received
你后面有宾语(the title)了,只有在主动的状态下,才可以在后面接上宾语
你后面有宾语(the title)了,只有在主动的状态下,才可以在后面接上宾语
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
都不好。把been received换成got就行了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
肯定的告诉你:
has received......
has received......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询