求日语高手帮忙翻译一些对话(有点多)
是“国王的新衣”剧本的后半部分,求日语高手帮忙翻译,要简单易懂,不用逐字翻译,只要意思一样就可以了。谢谢!!第十一幕旁:在大游行的前一天晚上,两个骗子在屋里假装替国王做新...
是“国王的新衣”剧本的后半部分,求日语高手帮忙翻译,要简单易懂,不用逐字翻译,只要意思一样就可以了。谢谢!!
第十一幕
旁:在大游行的前一天晚上,两个骗子在屋里假装替国王做新衣,装出很忙的样子。最后,衣服终于做好了。
国王:我的新衣服做好了吗?
骗子:您瞧!这花纹还满意吧?
皇帝:可是我什么也没看见呢?怎么办呢?总不能让他们说我是个愚蠢的皇帝吧!
皇帝:恩,不错,再赏你们100两!给我穿上!
骗子:国王,但是这些衣服都是很轻很轻的,比蜘蛛网还要轻,穿在身上好像没有没有穿衣服一样,现在请国王把身上的衣服都脱掉,我们为你换上新衣服吧。
十二幕
旁白:国王把衣服都脱光了,骗子假装给国王穿上了新衣。不时赞叹
国王:你们觉得怎么样?好看吗?
大臣:真的很合身,真的好漂亮。
十三幕
旁白:游行的时间到了,国王穿着新衣在街上开始游行,拉衣摆的仆人虽然看不见什么,也假装拉起衣摆,小心的走着。全国的老百姓都没有看到国王的新衣,但都不敢说出来,因为怕人家说他是笨人,做事不努力的人。只有一个小孩忍不住。
十四幕
小孩:国王光溜溜,什么衣服也没穿嘛!
国王:我受骗了,但我是国王,总不能游行到一半就溜回王宫躲起来。继续游行吧。 展开
第十一幕
旁:在大游行的前一天晚上,两个骗子在屋里假装替国王做新衣,装出很忙的样子。最后,衣服终于做好了。
国王:我的新衣服做好了吗?
骗子:您瞧!这花纹还满意吧?
皇帝:可是我什么也没看见呢?怎么办呢?总不能让他们说我是个愚蠢的皇帝吧!
皇帝:恩,不错,再赏你们100两!给我穿上!
骗子:国王,但是这些衣服都是很轻很轻的,比蜘蛛网还要轻,穿在身上好像没有没有穿衣服一样,现在请国王把身上的衣服都脱掉,我们为你换上新衣服吧。
十二幕
旁白:国王把衣服都脱光了,骗子假装给国王穿上了新衣。不时赞叹
国王:你们觉得怎么样?好看吗?
大臣:真的很合身,真的好漂亮。
十三幕
旁白:游行的时间到了,国王穿着新衣在街上开始游行,拉衣摆的仆人虽然看不见什么,也假装拉起衣摆,小心的走着。全国的老百姓都没有看到国王的新衣,但都不敢说出来,因为怕人家说他是笨人,做事不努力的人。只有一个小孩忍不住。
十四幕
小孩:国王光溜溜,什么衣服也没穿嘛!
国王:我受骗了,但我是国王,总不能游行到一半就溜回王宫躲起来。继续游行吧。 展开
4个回答
2012-04-27
展开全部
是“国王的新衣”剧本的后半部分,求日语高手帮忙翻译,要简单易懂,不用逐字翻译,只要意思一样就可以了。
「王の新しい」シナリオの后半の部分では、日本语が上手通訳をしなければならず、わかりやすく、使わないあいにく答案を口にすれば、意味のようにすればいい。
谢谢!!
ありがとう!!
第十一幕 第10一幕 旁:在大游行的前一天晚上,两个骗子在屋里假装替国王做新衣,装出很忙的样子。
そばには、大行进の前日の夜、二つの诈欺师は部屋の中に新しい王の代わりにやってふりをしたふりをした。忙しそうだ。
最后,衣服终于做好了。
最后に、服はついに完成。
国王:我的新衣服做好了吗?
王:私は新しい服できましたか?
骗子:您瞧!
诈欺师:よく见てください!
这花纹还满意吧?
この模様は満足だろう?
皇帝:可是我什么也没看见呢?
皇帝:けど何も见えなかったのか?
怎么办呢?
どうすればいいのか。
总不能让他们说我是个愚蠢的皇帝吧!
というわけにはいかないように私は1人の愚かな皇帝でしょう!
皇帝:恩,不错,再赏你们100两!
皇帝:うん、悪くなくて、更に赏あなた达100両!
给我穿上!
私に着て!
骗子:国王,但是这些衣服都是很轻很轻的,比蜘蛛网还要轻,穿在身上好像没有没有穿衣服一样,现在请国王把身上的衣服都脱掉,我们为你换上新衣服吧。
诈欺师:王だったが、この服はすべてとても軽く軽い)に比べ、より軽いものの、蜘蛛の糸の着る服を着ているらしいことないように、よござんす王様は服を脱いで、私达はあなたは新しい服に着替えだろう。
十二幕 十二幕 旁白:国王把衣服都脱光了,骗子假装给国王穿上了新衣。
n:王様は服も、诈欺师が王様をまとった晴らすふりをしている。
不时赞叹
时々叹声
国王:你们觉得怎么样?
王:これじゃ、気分はいかがですか。
好看吗?
どう?
大臣:真的很合身,真的好漂亮。
大臣は本当にとてもフィットし、本当にきれいだった。
十三幕
十三幕
旁白:游行的时间到了,国王穿着新衣在街上开始游行,拉衣摆的仆人虽然看不见什么,也假装拉起衣摆,小心的走着。
n:行进の时间になりました、王様を着て、街行进を晴らすから引っ张り裾の下仆は见えないふりをして、何をものばし、気をつけての裾を歩いていた。
全国的老百姓都没有看到国王的新衣,但都不敢说出来,因为怕人家说他是笨人,做事不努力的人。
全国の民众さえ见えなかったんですが、王の口から出たことすらできないのが心配で、白忙了。彼は愚かな人を持って努力しない人なのだ。
只有一个小孩忍不住。
子供は一つしかなかった。
十四幕
十四日の幕
小孩:国王光溜溜,什么衣服也没穿嘛!
子:王丸裸にどんな服も着ていないじゃないか!
国王:我受骗了,但我是国王,总不能游行到一半就溜回王宫躲起来。
王:私(わたし)に骗されたが、私は王、というわけにはいかない行进にするりと入り込む王宫に燃えて姿をくらました
继续游行吧。
街头行进を続けるだろう。
「王の新しい」シナリオの后半の部分では、日本语が上手通訳をしなければならず、わかりやすく、使わないあいにく答案を口にすれば、意味のようにすればいい。
谢谢!!
ありがとう!!
第十一幕 第10一幕 旁:在大游行的前一天晚上,两个骗子在屋里假装替国王做新衣,装出很忙的样子。
そばには、大行进の前日の夜、二つの诈欺师は部屋の中に新しい王の代わりにやってふりをしたふりをした。忙しそうだ。
最后,衣服终于做好了。
最后に、服はついに完成。
国王:我的新衣服做好了吗?
王:私は新しい服できましたか?
骗子:您瞧!
诈欺师:よく见てください!
这花纹还满意吧?
この模様は満足だろう?
皇帝:可是我什么也没看见呢?
皇帝:けど何も见えなかったのか?
怎么办呢?
どうすればいいのか。
总不能让他们说我是个愚蠢的皇帝吧!
というわけにはいかないように私は1人の愚かな皇帝でしょう!
皇帝:恩,不错,再赏你们100两!
皇帝:うん、悪くなくて、更に赏あなた达100両!
给我穿上!
私に着て!
骗子:国王,但是这些衣服都是很轻很轻的,比蜘蛛网还要轻,穿在身上好像没有没有穿衣服一样,现在请国王把身上的衣服都脱掉,我们为你换上新衣服吧。
诈欺师:王だったが、この服はすべてとても軽く軽い)に比べ、より軽いものの、蜘蛛の糸の着る服を着ているらしいことないように、よござんす王様は服を脱いで、私达はあなたは新しい服に着替えだろう。
十二幕 十二幕 旁白:国王把衣服都脱光了,骗子假装给国王穿上了新衣。
n:王様は服も、诈欺师が王様をまとった晴らすふりをしている。
不时赞叹
时々叹声
国王:你们觉得怎么样?
王:これじゃ、気分はいかがですか。
好看吗?
どう?
大臣:真的很合身,真的好漂亮。
大臣は本当にとてもフィットし、本当にきれいだった。
十三幕
十三幕
旁白:游行的时间到了,国王穿着新衣在街上开始游行,拉衣摆的仆人虽然看不见什么,也假装拉起衣摆,小心的走着。
n:行进の时间になりました、王様を着て、街行进を晴らすから引っ张り裾の下仆は见えないふりをして、何をものばし、気をつけての裾を歩いていた。
全国的老百姓都没有看到国王的新衣,但都不敢说出来,因为怕人家说他是笨人,做事不努力的人。
全国の民众さえ见えなかったんですが、王の口から出たことすらできないのが心配で、白忙了。彼は愚かな人を持って努力しない人なのだ。
只有一个小孩忍不住。
子供は一つしかなかった。
十四幕
十四日の幕
小孩:国王光溜溜,什么衣服也没穿嘛!
子:王丸裸にどんな服も着ていないじゃないか!
国王:我受骗了,但我是国王,总不能游行到一半就溜回王宫躲起来。
王:私(わたし)に骗されたが、私は王、というわけにはいかない行进にするりと入り込む王宫に燃えて姿をくらました
继续游行吧。
街头行进を続けるだろう。
展开全部
十一
パレードの行われる前日の晩のこと、さぎ师たちは働いているように见せかけようと、十六本ものロウソクをともしていました。人々は家の外からそのようすを见て、王さまの新しい服を仕上げるのにいそがしいんだ、と思わずにはいられませんでした。さぎ师はまず布をはた织り机からはずすふりをしました。そしてハサミで切るまねをして、糸のない针(はり)でぬい、服を完成(かんせい)させました。
王样:「私の新しい服ができたか?」
さぎ师:「たった今、王さまの新しい服ができあがったぞ!」さぎ师はあたかも手の中に服があるように、両手を挙げてひとつひとつ见せびらかせました。「どうなされたのですか? もしかして、お気にめさないとか……」二人のさぎ师は不安そうにたずねました。
王样:「わたしはバカではない。そうだ、バカではない。おそらく……この布はとてもふうがわりなのだろう。」
王样:「あ……ふぅん。とてもきれいで、たいそう美しいもんじゃなぁ。お金をたくさん(想搞笑就多说点金额,“1亿円”之类的)用意して、さぎ师にわたしなさい。そして着替(きがえ)だ!」
さぎ师:「王样、これらの服はクモの巣と同じくらいかるくできあがっております。何も身につけていないように感じる方もおられるでしょうが、それがこの服がとくべつで、かちがあるといういわれなのです。」
十二
王さまはさっそく服をぬぎました。二人のさぎ师はあれやこれやと新しい服を着つけるふりをしました。着つけおわると、王さまはあちこちからかがみにうつる自分を见ました。
王样::「どう?」
さぎ师:「何と美しい! ……よくおにあいです!」
十三
そのとき、パレードの进行役がやって来て、王さまに言いました。王さまはきらびやかなてんがいの下、どうどうと行进していました。人々は通りやまどから王さまを见ていて、みんなこんなふうにさけんでいました。だれも自分が见えないと言うことを気づかれないようにしていました。とつぜん、小さな子どもが王さまに向かって言いました。
十四
子供:「王さま、はだかだよ。」
王样:「いまさら行进パレードをやめるわけにはいかない。」
そのまま、今まで以上にもったいぶって歩きました。めしつかいはしかたなく、ありもしないすそを持ちつづけて王さまのあとを歩いていきましたとさ。
截取+添加+改动,望采纳~
パレードの行われる前日の晩のこと、さぎ师たちは働いているように见せかけようと、十六本ものロウソクをともしていました。人々は家の外からそのようすを见て、王さまの新しい服を仕上げるのにいそがしいんだ、と思わずにはいられませんでした。さぎ师はまず布をはた织り机からはずすふりをしました。そしてハサミで切るまねをして、糸のない针(はり)でぬい、服を完成(かんせい)させました。
王样:「私の新しい服ができたか?」
さぎ师:「たった今、王さまの新しい服ができあがったぞ!」さぎ师はあたかも手の中に服があるように、両手を挙げてひとつひとつ见せびらかせました。「どうなされたのですか? もしかして、お気にめさないとか……」二人のさぎ师は不安そうにたずねました。
王样:「わたしはバカではない。そうだ、バカではない。おそらく……この布はとてもふうがわりなのだろう。」
王样:「あ……ふぅん。とてもきれいで、たいそう美しいもんじゃなぁ。お金をたくさん(想搞笑就多说点金额,“1亿円”之类的)用意して、さぎ师にわたしなさい。そして着替(きがえ)だ!」
さぎ师:「王样、これらの服はクモの巣と同じくらいかるくできあがっております。何も身につけていないように感じる方もおられるでしょうが、それがこの服がとくべつで、かちがあるといういわれなのです。」
十二
王さまはさっそく服をぬぎました。二人のさぎ师はあれやこれやと新しい服を着つけるふりをしました。着つけおわると、王さまはあちこちからかがみにうつる自分を见ました。
王样::「どう?」
さぎ师:「何と美しい! ……よくおにあいです!」
十三
そのとき、パレードの进行役がやって来て、王さまに言いました。王さまはきらびやかなてんがいの下、どうどうと行进していました。人々は通りやまどから王さまを见ていて、みんなこんなふうにさけんでいました。だれも自分が见えないと言うことを気づかれないようにしていました。とつぜん、小さな子どもが王さまに向かって言いました。
十四
子供:「王さま、はだかだよ。」
王样:「いまさら行进パレードをやめるわけにはいかない。」
そのまま、今まで以上にもったいぶって歩きました。めしつかいはしかたなく、ありもしないすそを持ちつづけて王さまのあとを歩いていきましたとさ。
截取+添加+改动,望采纳~
参考资料: 翻訳者:大久保ゆう 青空文库
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第十一幕
横:パレードの前の日の夜、2人部屋でふりして诈欺师国王裸に、话がとても忙しいよう。最後に、やっとできた服。
国王:私の新しい服できましたか?
诈欺师:ごらん!この模様はまだ満足しているでしょう?
皇帝:しかし、私は何も见えない?どうする?総せないように、彼らは私は愚帝だろう!
皇帝:うん、いい、あなた达100赏2!私に着て!
诈欺师:国王が、これらの服はすべてとても軽い、蜘蛛の巢によりも光が、着ない服を着ないように、今ご国王に服を脱いじゃ、私たちはあなたの新しい服に着替えましょう。
十二幕
ナレーション:国王に服を脱がし、诈欺师を国王に着た裸。度々感叹
国王:君たちはどう思う?美しいですか?
大臣:本当にフィット、本当にきれい。
十三幕
ナレーション:デモの时间、王様は新しい服を着て街でデモを始め、服のすその下仆见えないけど何もふり服のすそ取り合って、気をつけて歩いている。全国の庶民にも见ていない国王の裸が、枝叶を恐れて、彼は笨人人、事をする努力をしない人。ただ1人の子供に思わず。
十四幕
子供:国王をつるつるして、何の服も着ていないよ!
王:私は骗されて、しかし私は王で、いつデモ半分ぬけ回王宫に隠す。引き続きデモだろう。
横:パレードの前の日の夜、2人部屋でふりして诈欺师国王裸に、话がとても忙しいよう。最後に、やっとできた服。
国王:私の新しい服できましたか?
诈欺师:ごらん!この模様はまだ満足しているでしょう?
皇帝:しかし、私は何も见えない?どうする?総せないように、彼らは私は愚帝だろう!
皇帝:うん、いい、あなた达100赏2!私に着て!
诈欺师:国王が、これらの服はすべてとても軽い、蜘蛛の巢によりも光が、着ない服を着ないように、今ご国王に服を脱いじゃ、私たちはあなたの新しい服に着替えましょう。
十二幕
ナレーション:国王に服を脱がし、诈欺师を国王に着た裸。度々感叹
国王:君たちはどう思う?美しいですか?
大臣:本当にフィット、本当にきれい。
十三幕
ナレーション:デモの时间、王様は新しい服を着て街でデモを始め、服のすその下仆见えないけど何もふり服のすそ取り合って、気をつけて歩いている。全国の庶民にも见ていない国王の裸が、枝叶を恐れて、彼は笨人人、事をする努力をしない人。ただ1人の子供に思わず。
十四幕
子供:国王をつるつるして、何の服も着ていないよ!
王:私は骗されて、しかし私は王で、いつデモ半分ぬけ回王宫に隠す。引き続きデモだろう。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
n:行进の时间になりました、王様を着て、街行进を晴らすから引っ张り裾の下仆は见えないふりをして、何をものばし、気をつけての裾を歩いていた。全国の民众さえ见えなかったんですが、王の口から出たことすらできないのが心配で、白忙了。彼は愚かな人を持って努力しない人なのだ。子供は一つしかなかった。
十四日の幕
子:王丸裸にどんな服も着ていないじゃないか!
王:私(わたし)に骗されたが、私は王、というわけにはいかない行进にするりと入り込む王宫に燃えて姿をくらました街头行进を続けるだろう。
望采纳!
十四日の幕
子:王丸裸にどんな服も着ていないじゃないか!
王:私(わたし)に骗されたが、私は王、というわけにはいかない行进にするりと入り込む王宫に燃えて姿をくらました街头行进を続けるだろう。
望采纳!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询