莎士比亚最经典的 一句话是什么啊
8个回答
展开全部
一、莎士比亚说过最经典的一句话是:
To be or not to be,that's a question。(生存还是毁灭,那是个值得思考的问题。)
二、延伸:
1、Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare
宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。
2、A light heart lives long .
豁达者长寿。
3、Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .
不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
4、In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not endure .
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
5、The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long .
人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
6、Don’t gild the lily.
不要给百合花镀金/画蛇添足。
7、The empty vessels make the greatest sound .
满瓶不响,半瓶咣当。
8、The course of true love never did run smooth.
真诚的爱情之路永不会是平坦的。
9、Do nor for one repulse, for go the purpose that you resolved to effort. -- Shakespeare
不要因为一次挫折就放弃你原来决心要达到的目标。
10、Ignorance is the curse of God, knowledge the wing wherewith we fly to heaven. -- William Shakespeare
无知乃是罪恶,知识乃是我们藉以飞向天堂的翅膀。
11、Rich gifts wax poor when givers prove unkind. (william shakewspeare British dramalist)
如果送礼的人不是出於真心,再贵重的礼物也会失去它的价值。
12、Sweet are the uses of adversity.(William Shakspeare,British Playwriter)
苦尽甘来。
三、作者简介:
威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。
莎士比亚在埃文河畔斯特拉特福出生长大,18岁时与安妮·海瑟薇结婚,两人共生育了三个孩子:苏珊娜、双胞胎哈姆尼特和朱迪思。16世纪末到17世纪初的20多年期间莎士比亚在伦敦开始了成功的职业生涯,他不仅是演员、剧作家,还是宫内大臣剧团的合伙人之一,后来改名为国王剧团。1613年左右,莎士比亚退休回到埃文河畔斯特拉特福,3年后逝世。
1590年到1613年是莎士比亚的创作的黄金时代。他的早期剧本主要是喜剧和历史剧,在16世纪末期达到了深度和艺术性的高峰。接下来到1608年他主要创作悲剧,莎士比亚崇尚高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《李尔王》和《麦克白》,被认为属于英语最佳范例。在他人生最后阶段,他开始创作悲喜剧,又称为传奇剧。
莎士比亚流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
To be or not to be,that's a question。(生存还是毁灭,那是个值得思考的问题。)
二、延伸:
1、Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare
宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。
2、A light heart lives long .
豁达者长寿。
3、Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect .
不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
4、In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not endure .
迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
5、The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long .
人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
6、Don’t gild the lily.
不要给百合花镀金/画蛇添足。
7、The empty vessels make the greatest sound .
满瓶不响,半瓶咣当。
8、The course of true love never did run smooth.
真诚的爱情之路永不会是平坦的。
9、Do nor for one repulse, for go the purpose that you resolved to effort. -- Shakespeare
不要因为一次挫折就放弃你原来决心要达到的目标。
10、Ignorance is the curse of God, knowledge the wing wherewith we fly to heaven. -- William Shakespeare
无知乃是罪恶,知识乃是我们藉以飞向天堂的翅膀。
11、Rich gifts wax poor when givers prove unkind. (william shakewspeare British dramalist)
如果送礼的人不是出於真心,再贵重的礼物也会失去它的价值。
12、Sweet are the uses of adversity.(William Shakspeare,British Playwriter)
苦尽甘来。
三、作者简介:
威廉·莎士比亚(英语:William Shakespeare,1564年4月23日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学家之一。
莎士比亚在埃文河畔斯特拉特福出生长大,18岁时与安妮·海瑟薇结婚,两人共生育了三个孩子:苏珊娜、双胞胎哈姆尼特和朱迪思。16世纪末到17世纪初的20多年期间莎士比亚在伦敦开始了成功的职业生涯,他不仅是演员、剧作家,还是宫内大臣剧团的合伙人之一,后来改名为国王剧团。1613年左右,莎士比亚退休回到埃文河畔斯特拉特福,3年后逝世。
1590年到1613年是莎士比亚的创作的黄金时代。他的早期剧本主要是喜剧和历史剧,在16世纪末期达到了深度和艺术性的高峰。接下来到1608年他主要创作悲剧,莎士比亚崇尚高尚情操,常常描写牺牲与复仇,包括《奥赛罗》、《哈姆雷特》、《李尔王》和《麦克白》,被认为属于英语最佳范例。在他人生最后阶段,他开始创作悲喜剧,又称为传奇剧。
莎士比亚流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
展开全部
1. 脆弱啊,你的名字是女人!
2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个问题。)
3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。
4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。
6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。
7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。
8 嫉妒的手足是谎言!
9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!
10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。
12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。
14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
15 女人不具备笑傲情场的条件。
16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
23 女人是被爱的,不是被了解的。
24 金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!
26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。
27 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。
2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个问题。)
3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。
4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。
6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。
7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。
8 嫉妒的手足是谎言!
9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!
10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。
12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。
14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。
15 女人不具备笑傲情场的条件。
16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。
23 女人是被爱的,不是被了解的。
24 金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……
25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!
26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。
27 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。
参考资料: 都很经典
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
第一个把女人比作是花的是天才,第二个是庸才,第三个是蠢材
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Hamlet
(Act3,Scene1,lines55-86)
To
be,
or
not
to
be
—that
is
the
question:
Whether'tis
nobler
in
the
mind
to
suffer
The
slings
and
arrows
of
outrageous
fortune
Or
to
take
arms
against
a
sea
of
troubles,
And
by
opposing
end
them.
To
die
—to
sleep—
No
more;
and
by
a
sleep
to
say
we
end
The
heartache,
and
the
thousand
natural
shocks
That
flesh
is
heir
to.
'Tis
a
consummation
Devoutly
to
be
wish'
d.
To
die
—to
sleep.
To
sleep
—perchance
to
dream:
ay,
there's
the
rub!
For
in
that
sleep
of
death
what
dreams
may
come
When
we
have
shuffled
off
this
mortal
coil,
Must
give
us
pause.
There's
the
respect
That
makes
calamity
of
so
long
life.
For
who
would
bear
the
whips
and
scorns
of
time,
Th'oppressor's
wrong,
the
proud
man's
contumely,
The
pangs
of
despis'd
love,
the
law's
delay,
The
insolence
of
office,
and
the
spurns
That
patient
merit
of
th'unworthy
takes,
When
he
himself
might
his
quietus
make
With
a
bare
bodkin?
Who
would
these
fardels
bear,
To
grunt
and
sweat
under
a
weary
life,
But
that
the
dread
of
something
after
death—
The
undiscover'd
country,
from
whose
bourn
No
traveller
returns
—puzzles
the
will,
And
makes
us
rather
bear
those
ills
we
have
Than
fly
to
others
that
we
know
not
of?
Thus
conscience
does
make
cowards
of
us
all,
And
thus
the
native
hue
of
resolution
Is
sicklied
o'er
with
the
pale
cast
of
thought,
And
enterprises
of
great
pitch
and
this
moment
With
this
regard
their
currents
turn
awry
And
lose
the
name
of
action.
生存或毁灭,
这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择,
就竟是哪个较崇高?
死即睡眠,
它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,
此结局是可盼的!
死去,
睡去...
但在睡眠中可能有梦,
啊,
这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,
终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难,
而不远走高飞,
飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦,
自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,
像个病夫。
再之,
这些更能坏大事,
乱大谋,
使它们失去魄力。
{见到欧菲利亚}
哦,
小声。
美丽的欧菲利亚,
可爱的小姐,
在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。
(Act3,Scene1,lines55-86)
To
be,
or
not
to
be
—that
is
the
question:
Whether'tis
nobler
in
the
mind
to
suffer
The
slings
and
arrows
of
outrageous
fortune
Or
to
take
arms
against
a
sea
of
troubles,
And
by
opposing
end
them.
To
die
—to
sleep—
No
more;
and
by
a
sleep
to
say
we
end
The
heartache,
and
the
thousand
natural
shocks
That
flesh
is
heir
to.
'Tis
a
consummation
Devoutly
to
be
wish'
d.
To
die
—to
sleep.
To
sleep
—perchance
to
dream:
ay,
there's
the
rub!
For
in
that
sleep
of
death
what
dreams
may
come
When
we
have
shuffled
off
this
mortal
coil,
Must
give
us
pause.
There's
the
respect
That
makes
calamity
of
so
long
life.
For
who
would
bear
the
whips
and
scorns
of
time,
Th'oppressor's
wrong,
the
proud
man's
contumely,
The
pangs
of
despis'd
love,
the
law's
delay,
The
insolence
of
office,
and
the
spurns
That
patient
merit
of
th'unworthy
takes,
When
he
himself
might
his
quietus
make
With
a
bare
bodkin?
Who
would
these
fardels
bear,
To
grunt
and
sweat
under
a
weary
life,
But
that
the
dread
of
something
after
death—
The
undiscover'd
country,
from
whose
bourn
No
traveller
returns
—puzzles
the
will,
And
makes
us
rather
bear
those
ills
we
have
Than
fly
to
others
that
we
know
not
of?
Thus
conscience
does
make
cowards
of
us
all,
And
thus
the
native
hue
of
resolution
Is
sicklied
o'er
with
the
pale
cast
of
thought,
And
enterprises
of
great
pitch
and
this
moment
With
this
regard
their
currents
turn
awry
And
lose
the
name
of
action.
生存或毁灭,
这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择,
就竟是哪个较崇高?
死即睡眠,
它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么,
此结局是可盼的!
死去,
睡去...
但在睡眠中可能有梦,
啊,
这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马,
终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难,
而不远走高飞,
飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦,
自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,
像个病夫。
再之,
这些更能坏大事,
乱大谋,
使它们失去魄力。
{见到欧菲利亚}
哦,
小声。
美丽的欧菲利亚,
可爱的小姐,
在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
To be or not to be,that's a question。(生存还是毁灭,那是个值得思考的问题。)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询