4个回答
展开全部
名侦探柯南 迷宫十字路口 皮球歌 +歌词 + 罗马发音
[attachment=119877] 《迷宫的十字路口》中的皮球歌《丸竹夷》
这是在柯南剧场版中出现的皮球歌(即小孩在拍皮球是唱的歌)《丸竹夷》,讲的是京都的地名,据说京都人都是用这首童谣记地名的。
点击播放多媒体
罗马音歌词:
丸 竹 夷 二 押 御池
maru take ebisu ni ou oike
(まる たけ えびす に おし おいけ)
( maru take ebisu ni oshi oike )
姉 三 六角 蛸 锦
ane san rokkaku tako nishiki
(あね さん ろっかく たこ にしき)
( ane san rokkaku tako nishiki )
四 绫 仏 高 松 万 五条
shi aya hotoke taka matsu man gojou
(し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう)
( shi aya butsu taka matsu man gojou )
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
yuki da charachara sakana no tana
(せった ちゃらちゃら うおのたな)
( setta charachara uonotana )
六条 七条 とおりすぎ
roku jou nanajou toorisugi
(ろくじょう ひっちょう とおりすぎ)
( rokujou hicchou toorisugi )
八条こえれば 东寺道
hachijou koereba touji michi
(はちじょうこえれば とうじみち碧颂庆)
( hachijoukoereba toujimichi )
九条大路で とどめさす
kyuujou ooji de todomesasu
(くじょうおおじで とどめさす)
( kujouoojide todomesasu )
中文翻译:
丸 竹 夷 二 押 御池
姐 三 六角 蛸 锦
四 绫 佛 高 松 万 五条
行囊 钱 声 鱼之棚
通过了六条七条
过了八条就是东寺路
九条大路连成片
这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。
丸 竹 夷 二 押 御池
maru take ebisu ni ou oike
(まる たけ えべす に おし おいけ)
( maru take ebesu ni oshi oike )
姉 三 六角 蛸 锦
ane san rokkaku tako nishiki
(あね さん ろっかく た悔握こ にしき)
( ane san rokkaku tako nishiki )
四 绫 仏 高 松 万 五条
shi aya hotoke taka matsu man gojou
(し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう)
( shi aya butsu taka matsu man gojou )
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
yuki da charachara sakana no tana
(せった ちゃらちゃら うおのたな)
( setta charachara uonotana )
六条 三哲 とおりすぎ
roku jou san satoshi toorisugi
(ろくじょう さんてつ とおりすぎ)
( rokujou santetsu toorisugi )
七条こえれば 八?九条
nanajou koereba hachi . kyuujou
(ひちじょうこえれば はちくじょう)
( hichijoukoereba hachikujou )
十条 东寺で とどめさす
juu jou touji de todomesasu
(じゅうじょうとうじで とどめさす)
( juujoutoujide todomesasu )
中文翻译:
丸竹夷二押御池
姐三六角蛸锦
四绫佛高松万五条
行囊钱声鱼之棚
通过了六条三哲樱卖
过了七条就是八九条
直到十条东寺为止
用地名解释起来就是:
丸太町、竹屋町、夷川、二条、押小路、御池
姐小路、三条、六角、蛸药师、锦小路
四条、绫小路、佛光寺、高辻、松原、万寿寺、五条
雪肽屋町(现在的杨梅)、键屋町、鱼之棚
六条
七条、八条、九条
十条
这首老的童谣的地名是从北到南,一行是一条从西到东的大路所包含的地名,这样的大路有十条。(京都的地图看上去好像一个大方格被割裂成很多的小方格,路都是笔直的)
歌中的“ちゃらちゃら”似乎是指的是键屋町大街和钱屋町大街(现在已经消失)的“键”或 “钱”字的发音。
回答完毕 谢谢合作 某鹰要最佳
[attachment=119877] 《迷宫的十字路口》中的皮球歌《丸竹夷》
这是在柯南剧场版中出现的皮球歌(即小孩在拍皮球是唱的歌)《丸竹夷》,讲的是京都的地名,据说京都人都是用这首童谣记地名的。
点击播放多媒体
罗马音歌词:
丸 竹 夷 二 押 御池
maru take ebisu ni ou oike
(まる たけ えびす に おし おいけ)
( maru take ebisu ni oshi oike )
姉 三 六角 蛸 锦
ane san rokkaku tako nishiki
(あね さん ろっかく たこ にしき)
( ane san rokkaku tako nishiki )
四 绫 仏 高 松 万 五条
shi aya hotoke taka matsu man gojou
(し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう)
( shi aya butsu taka matsu man gojou )
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
yuki da charachara sakana no tana
(せった ちゃらちゃら うおのたな)
( setta charachara uonotana )
六条 七条 とおりすぎ
roku jou nanajou toorisugi
(ろくじょう ひっちょう とおりすぎ)
( rokujou hicchou toorisugi )
八条こえれば 东寺道
hachijou koereba touji michi
(はちじょうこえれば とうじみち碧颂庆)
( hachijoukoereba toujimichi )
九条大路で とどめさす
kyuujou ooji de todomesasu
(くじょうおおじで とどめさす)
( kujouoojide todomesasu )
中文翻译:
丸 竹 夷 二 押 御池
姐 三 六角 蛸 锦
四 绫 佛 高 松 万 五条
行囊 钱 声 鱼之棚
通过了六条七条
过了八条就是东寺路
九条大路连成片
这首是明治以后,为了使机动车能够通行而重新规划修整之后新的歌词。
丸 竹 夷 二 押 御池
maru take ebisu ni ou oike
(まる たけ えべす に おし おいけ)
( maru take ebesu ni oshi oike )
姉 三 六角 蛸 锦
ane san rokkaku tako nishiki
(あね さん ろっかく た悔握こ にしき)
( ane san rokkaku tako nishiki )
四 绫 仏 高 松 万 五条
shi aya hotoke taka matsu man gojou
(し あや ぶっ たか まつ まん ごじょう)
( shi aya butsu taka matsu man gojou )
雪駄 ちゃらちゃら 鱼の棚
yuki da charachara sakana no tana
(せった ちゃらちゃら うおのたな)
( setta charachara uonotana )
六条 三哲 とおりすぎ
roku jou san satoshi toorisugi
(ろくじょう さんてつ とおりすぎ)
( rokujou santetsu toorisugi )
七条こえれば 八?九条
nanajou koereba hachi . kyuujou
(ひちじょうこえれば はちくじょう)
( hichijoukoereba hachikujou )
十条 东寺で とどめさす
juu jou touji de todomesasu
(じゅうじょうとうじで とどめさす)
( juujoutoujide todomesasu )
中文翻译:
丸竹夷二押御池
姐三六角蛸锦
四绫佛高松万五条
行囊钱声鱼之棚
通过了六条三哲樱卖
过了七条就是八九条
直到十条东寺为止
用地名解释起来就是:
丸太町、竹屋町、夷川、二条、押小路、御池
姐小路、三条、六角、蛸药师、锦小路
四条、绫小路、佛光寺、高辻、松原、万寿寺、五条
雪肽屋町(现在的杨梅)、键屋町、鱼之棚
六条
七条、八条、九条
十条
这首老的童谣的地名是从北到南,一行是一条从西到东的大路所包含的地名,这样的大路有十条。(京都的地图看上去好像一个大方格被割裂成很多的小方格,路都是笔直的)
歌中的“ちゃらちゃら”似乎是指的是键屋町大街和钱屋町大街(现在已经消失)的“键”或 “钱”字的发音。
回答完毕 谢谢合作 某鹰要最佳
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
丸竹夷二 押御池 新娘六角迹判 峭绵 四陵佛 高松万五路 雪鞋 叮叮当锋亩当 鱼架 六条 七条走过后 过了八条就是东道寺 最姿基改后便是九条大道。
这就是歌词哦,亲~~
这就是歌词哦,亲~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
那是日本一地方的地名 又没别的什么意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询