天赐恩宠 歌词是什么意思?

 我来答
梦想tinkle
推荐于2018-03-22 · TA获得超过186个赞
知道答主
回答量:56
采纳率:0%
帮助的人:32.8万
展开全部
中文版:
奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免. 前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见.
如此恩典, 使我敬畏,使我心得安慰.初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵.
许多危险,试炼网罗,我已安然经过.靠主恩典,安全不怕,更引导我归家.
将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊,千年喜乐,颂赞在父座前,深望那日快现.
英文:
amazing grace, how sweet the sound
that saved a wretch like me.
i once was lost but now i'm found,
was blind but now i see.

t'was grace that taught my heart to fear
and grace my fear relieved
how precious did that grace appear,
the hour i first believed.

through many dangers, toils and snares
we have already come
t'was grace that brought us safe thus far
and grace will lead us home.

when we've been there ten thousand years
bright shining as the sun;
we've no less days to sing god's praise
than when we first begun.
李宇璐X0VM5
2020-04-19
知道答主
回答量:69
采纳率:100%
帮助的人:2.9万
展开全部
是基督教歌曲,信耶稣的人都会唱,我妈妈嘴边整天挂着这首歌。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lingfei1346
2012-05-08 · 超过10用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:75
采纳率:0%
帮助的人:28万
展开全部
也没什么意思,就是写的一些美好的东西,因为外国人都信基督教,我们要心怀感恩,这歌词会让人心里纯净,充对生活满希望,名侦探柯南里,小兰和新一就是听到了这首歌所以才和好了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
鸭鸭仙子
2013-01-26
知道答主
回答量:18
采纳率:0%
帮助的人:5.5万
展开全部
amazing grace, how sweet the sound
that saved a wretch like me.
i once was lost but now i'm found,
was blind but now i see.

t'was grace that taught my heart to fear
and grace my fear relieved
how precious did that grace appear,
the hour i first believed.

through many dangers, toils and snares
we have already come
t'was grace that brought us safe thus far
and grace will lead us home.

when we've been there ten thousand years
bright shining as the sun;
we've no less days to sing god's praise
than when we first begun.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
whutdaiying
2012-05-07 · TA获得超过682个赞
知道答主
回答量:108
采纳率:100%
帮助的人:67.1万
展开全部
John Newton原作
英语原文:   
Amazing grace! How sweet the sound!   
That saved a wretch like me!   
I once was lost but now I am found,   
Was blind but now I see.   
Was grace that taught my heart to fear   
And grace my fears relieved;   
How precious did that grace appear   
The hour I first believed!   
Through many dangers, toils, and snares,   
I have already come;   
This grace has brought me safe thus far,   
And grace will lead me home.   
The Lord has promised good to me,   
His word my hope secures;   
He will my shield and portion be,   
As long as life endures.   
Yes, when this flesh and heart shall fail,   
And mortal life shall cease;   
I shall possess, within the vail,   
A life of joy and peace.   
The earth shall soon dissolve like snow,   
The sun forbear to shine;   
But God, who called me here below,   
Will be forever mine.   
中文翻译一: (摘自《生命圣诗》)   奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见!   如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵!   许多危险,试炼网罗,我已安然度过;靠主恩典,安全不怕,更引导我归家!   将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现!   中文翻译二: (四言古体)   奇异恩典,如此甘甜。   我等罪人,竟蒙赦免。   昔我迷失,今归正途,   曾经盲目,重又得见。   如斯恩典,令心敬畏,   如斯恩典,免我忧惧。   归信伊始,恩典即临,   何等奇异,何其珍贵!   冲决网罗,历经磨难,   风尘之中,我在归来。   恩典眷顾,一路搀扶,   靠它指引,终返家园。   主曾许诺,降福于我,   主之言语,希望所系;   此生此世,托庇于主,   主在我心,我在主里。   身心可朽,生命可绝,   在主殿堂,我得慰藉。   一生拥有,喜乐平和;   丰沛人生,如泉不竭。   大地即将,如雪消融;   太阳亦会,黯淡陨没。   唯有上帝,与我永在,   召唤游子,回归天国。   天堂境界,垂世万载;   光明普照,如日不晦。   万众齐声,赞美上帝,   绵延更替,直至永生。   中文翻译三:(吟唱版)   奇异恩典,如此甘甜,   我罪竟蒙赦免。   昔日迷失,今被寻回,   盲目重又得见。   如斯恩典,令心敬畏,   解脱万千忧惧。   归信伊始,恩典即临,   何等奇异珍贵。   冲决网罗,历尽磨难,   我已踏上归途。   恩典眷顾,一路搀扶,   引我安返故土。   主曾许诺,降福于我,   圣言信靠不移;   此生此世,托庇于主,   与主不弃不离。   身心可朽,生命可绝,   圣殿巍然不毁。   寄身其间,平安喜乐,   人生圆满丰沛。   大地即将,如雪消融,   太阳终会陨没。   唯有上帝,与我永在。   声声唤我依托。   天堂盛景,垂世万载,   光明如日不晦。   万众齐声,赞美上帝,   代代相传不辍。
现流行最广的英文歌曲版本:
英文歌词:    Amazing grace, how sweet the sound   That saved a wretch like me.   I once was lost but now I'm found,   Was blind but now I see.   T'was grace that taught my heart to fear   And grace my fear relieved   How precious did that grace appear,   The hour I first believed.   Through many dangers, toils and snares   We have already come   T'was grace that brought us safe thus far   And grace will lead us home.   When we've been there ten thousand years   Bright shining as the sun;   We've no less days to sing god's praise   Than when we first begun.   中文翻译:(Jason Lee提供)   奇异恩典,如此甘甜。   我罪竟得赦免。   我曾迷途,而今知返。   惶惑而今得见。   教我敬畏,神之恩典。   教我心灵释然。   归信伊始,圣恩浮现。   如何能不颂赞?   历尽艰险,饱受磨难。   我等矗立依然。   蒙此恩典,予我平安。   引我终归家园。   人生在世,已逾千年。   光芒何等耀眼!   齐聚吟颂,神之恩典。   从今万世流传。   qlyssqs【意译】歌词,中英文对照   Amazing Grace 中文歌词   Amazing Grace, how sweet the sound   That saved a wretch like me.   I once was lost but now I'm found,   Was blind but now I see.   抚我心灵的神啊,而今我已明了   沁我灵魂的教诲拯救了我迷失的心灵   It was grace that taught my heart to fear   And grace my fear relieved   How precious did that grace appear,   The hour I first believed.   是神教化我敬畏与释怀   我追随神的那一刻是何等珍贵   Through many dangers, toils and snares   We have already come   It was grace that brought us safe thus far   And grace will lead us home.   经历无数磨难,今已得返   是神的恩典指引我们安全归来   When we've been there ten thousand years   Bright shining as the sun;   We've no less days to sing God's praise   Than when we first begun.   太阳般的光辉照耀万世   我们永远吟颂神的赞歌   qlyssqs练习译Amazing Grace中文歌词
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式