请帮忙把这个句子翻译成英文.谢谢.

鲜花诚然美丽,掌声固然醉人,但它只能肯定某些人的成就,无法否定多数人价值。... 鲜花诚然美丽,掌声固然醉人,但它只能肯定某些人的成就,无法否定多数人价值。 展开
langston76
2007-12-19 · TA获得超过2288个赞
知道小有建树答主
回答量:573
采纳率:0%
帮助的人:511万
展开全部
The flowers are truly beautiful, applauses are undoubtedly fascinating, which can only affirm some people's achievements , not the value of the majority.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友abb2246
2007-12-19 · 超过27用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:156
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
The fresh flower is indeed beautiful, applause no doubt 醉人, but itonly can affirm certain people's achievements, are unable to deny themost people value.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
yoyossss
2007-12-19 · TA获得超过4223个赞
知道大有可为答主
回答量:2147
采纳率:0%
帮助的人:1056万
展开全部
Though flowers are beautiful and applause are intoxicating, they only can confirm achievements of certain people and can not deny the value of the majority.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
心想事成的天使
2007-12-19
知道答主
回答量:6
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
The fresh flowers is perfectly right beautiful, the applause inebriates a person surely, but it the achievement that can affirm some persons, can't the negation the majority be worth.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
洪蕤c8
2007-12-19 · TA获得超过914个赞
知道小有建树答主
回答量:735
采纳率:0%
帮助的人:727万
展开全部
Flowers are indeed beautiful;
Applauses are no doubt intoxicate;
However,they can only be used for praising someone's past achievement instead of commending the value of majority.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(4)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式