谁帮忙翻译下?

《论语》里的“子为政,焉用杀?子欲善而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”怎么翻译?... 《论语》里的“子为政,焉用杀?子欲善而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”怎么翻译? 展开
luyouhui
推荐于2017-09-01 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:22
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
【译文】 季康子问孔子如何治理政事,说:“如果杀掉无道的人来成全有道的人,怎么样?”孔子说:“您治理政事,哪里用得着杀戮的手段呢?您只要想行善,老百姓也会跟着行善。在位者的品德好比风,在下的人的品德好比草,风吹到草上,草就必定跟着倒。” 【评析】 孔子反对杀人,主张“德政”。在上位的人只要善理政事,百姓就不会犯上作乱。这里讲的人治,是有仁德者的所为。那些暴虐的统治者滥行无道,必然会引起百姓的反对。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
DandyKid
2007-12-21 · TA获得超过1586个赞
知道小有建树答主
回答量:473
采纳率:0%
帮助的人:436万
展开全部
季康子问政於孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀?子欲善,而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风必偃。”( 颜渊篇第十二)

【译文】 季康子问政:“如果杀掉恶人,延揽好人,怎样?”孔子说:“您治理国家,怎麼要杀人呢?如果您善良,人民自然也就善良。领导的品德像风,群众的品德像草,风在草上吹,草必随风倒。”

参考资料:

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式