求中文翻译成英文,是关于化工品的情况说明,请高手帮忙翻译下面一段

此货物为非易燃易爆、非化学武器制造用品,非用于制造兴奋剂的原料,非化工原料,无腐蚀性,无放射性,非精神类、非麻醉类,非易致毒性类物品,无毒无害,非氧化剂。请海关准予出运,... 此货物为非易燃易爆、非化学武器制造用品,非用于制造兴奋剂的原料,非化工原料,无腐蚀性,无放射性,非精神类、非麻醉类,非易致毒性类物品,无毒无害,非氧化剂。请海关准予出运,以上情况属实。如有不符,我司愿意承担一切法律责任。 展开
匿名用户
2012-05-09
展开全部
The goods are not inflammable and explosive, not chemical weapon, not raw materials for stimulant making, not amyctic and radioactive chemical raw materials, not oxidant. They do not belong to the mental, anesthetic,poisonous category. Introductions above are true, if not, our company assumes liabilities. We are looking for customs clearance.
自己手翻的哦!不是网上软件翻的呦!码字好辛苦呀。。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式