一个英语句子结构的分析,高手进---在线等
Japanesestudentsfeelheavypressures(压力)fromtheirparentstodowellinschool.主要是todowellins...
Japanese students feel heavy pressures(压力)from their parents to do well in school.
主要是 to do well in school 做什么句子成分,如何翻译。
总感觉在句子里怪怪的。
请解释地详细点。 展开
主要是 to do well in school 做什么句子成分,如何翻译。
总感觉在句子里怪怪的。
请解释地详细点。 展开
3个回答
展开全部
这里不是school怪,是parents怪,你把from parents短语移到句末句子就清楚了。to do在这里是方式状语从句或者也可以说目的状语从句。
日本学生尽全力在学校努力学习以满足父母的期望,由此给自己带来了很大的压力。。。这就是这句话的意思
日本学生尽全力在学校努力学习以满足父母的期望,由此给自己带来了很大的压力。。。这就是这句话的意思
追问
from their parents 是“满足他们的父母”的意思吗?我觉得是表原因。
是来自他们父母的压力,是做后置定语的,不知道对不对。因为你给出的答案我还是存在疑问。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
to do well in school 作为heavy pressures的补充说明,宾补,指的是具体的压力来源,可以这样理解Japanese students feel heavy pressures(压力)from their parents ,the heavy pressuresare to do well in school
from their parents 是指来自父母
from their parents 是指来自父母
追问
the heavy pressures are to do well in school. 如何翻译?
追答
我的意思是说,后面这句话是补充说明具体内容
学生的压力来源于父母,父母给的什么压力呢?就是父母要求他们在学校做的很好
ok?
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
宾补吧。。。翻译;日本学生感到很大压力,从他们的父母在学校。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询