问一些韩语问题
1:我叫**去看电影用韩语怎么写,三个动词我一下子蒙了(去看电影)这里改成宾语?怎么改2:我打算去看电影,是不是난영화ǚ...
1:我叫**去看电影 用韩语怎么写,三个动词 我一下子蒙了 (去看电影)这里改成宾语?怎么改
2:我打算去看电影,是不是난 영화를 보러 가려고 해요?还是난 영화를 보려고 가요第一句是对的吗,错的话 错在哪里啊
3:아침에 서돌러서 밥을 먹었어요这句话是例句,是说早上匆忙的吃了饭 但是为什么是서돌러서啊?!?!?!?!不是变成 早上很急忙(表示先后)然后吃了饭了吗?我搞不懂
4:아침에 아침은 아침에는 第二个第三个是做什么的?
有病乱复制的是不是脑子坏了? 展开
2:我打算去看电影,是不是난 영화를 보러 가려고 해요?还是난 영화를 보려고 가요第一句是对的吗,错的话 错在哪里啊
3:아침에 서돌러서 밥을 먹었어요这句话是例句,是说早上匆忙的吃了饭 但是为什么是서돌러서啊?!?!?!?!不是变成 早上很急忙(表示先后)然后吃了饭了吗?我搞不懂
4:아침에 아침은 아침에는 第二个第三个是做什么的?
有病乱复制的是不是脑子坏了? 展开
2个回答
展开全部
中国汉字博大精深有很多歧义的所以说很难说对。比如,xx와 영화 보러 갑니다.XX영화보러 가라고 말해라.后面一句的意思是叫XX去看电影吧的意思。
还是那句话有歧义,比如’打算去看‘的话就是后面一句对,如果是打算去,那就是前面一句了。所以你两句话都对。看当时人的语气什么的翻译就可以。
还是歧义,匆忙用韩语很难翻译,转过来说一样的意思 只有서둘러서对应。所以只能那么翻译
过渡词的问题,看后面连接的是什么。早上是XXX的话 那就是第二个,如果是早上的话是XXXX 那就是第三个了。
这些东西都是歧义,如果应记的话容易闹笑话 ,还是多去看那些生活电影,连续剧或者和那些朝鲜族朋友聊天吧 你会发现很多东西自然会得到解决的。
展开全部
1.푹和 잘 都是副词,但是,
푹:指的是充分地休息,잘,只是是说’好好地,好好’
语法是没错,但意境和感觉不一样了.
2.감기에 걸린 지 일 주일쯤 됐는데 ,어제부터 가슴이 답답하고 기침이 많이나요.
“动词词干+ㄴ 지”后面跟表示时间的词句,表示做某事已经多长时间了的意思.而“많이나요.”是많다(形容词,多)+나다(动词,出现,发生的意思)
本句是说:感冒有一个周了,从昨天开始胸口发闷,咳嗽.
3.며칠 먹을 분량입니까? “먹을”为什么不是“먹은”?
这句话的意思是吃几天的分量----你理解错了
这里是说:是几天吃的分量?
动词词干+ㄹ/을表示将来(动作还没有发生)
+ 는(一般现在,通常的行为)
+ㄴ/은(表示过去,动作已经发生的)
以上是动词的冠词形,一般是作定语时用
'먹다'的词干먹+을,表示的是”要吃的”
比如:明天要看的书 내일 볼 책
明天要做的事情很多. 내일 할 일이 많아요.
푹:指的是充分地休息,잘,只是是说’好好地,好好’
语法是没错,但意境和感觉不一样了.
2.감기에 걸린 지 일 주일쯤 됐는데 ,어제부터 가슴이 답답하고 기침이 많이나요.
“动词词干+ㄴ 지”后面跟表示时间的词句,表示做某事已经多长时间了的意思.而“많이나요.”是많다(形容词,多)+나다(动词,出现,发生的意思)
本句是说:感冒有一个周了,从昨天开始胸口发闷,咳嗽.
3.며칠 먹을 분량입니까? “먹을”为什么不是“먹은”?
这句话的意思是吃几天的分量----你理解错了
这里是说:是几天吃的分量?
动词词干+ㄹ/을表示将来(动作还没有发生)
+ 는(一般现在,通常的行为)
+ㄴ/은(表示过去,动作已经发生的)
以上是动词的冠词形,一般是作定语时用
'먹다'的词干먹+을,表示的是”要吃的”
比如:明天要看的书 내일 볼 책
明天要做的事情很多. 내일 할 일이 많아요.
追问
有病吧?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询