求英语达人帮我翻译下这段话.
亲爱的宝贝,请允许我这样称呼你.你应该也知道我的心意吧,我写这封信给你只是想大声说出我的心意,我喜欢你,当你接收这封信,请你也接受我,不为什么,为的只是我对你的深深的爱恋...
亲爱的宝贝,请允许我这样称呼你.你应该也知道我的心意吧,我写这封信给你只是想大声说出我的心意,我喜欢你,当你接收这封信,请你也接受我,不为什么,为的只是我对你的深深的爱恋
展开
3个回答
展开全部
翻成地道的英语是:Dear my love, please allow me to call you my love. You might already know my feelings. The only reason I wrote this letter is to let you know: I love you, and when you receive this letter, please accept my confession - just for the simple reason that I have the deepest affection for you.
注意,你最后一句里面的 “不为什么” 在英文里是没法翻的,所以我把最后一句意思稍微变化了下,变成:请你也接受我,只因为我有一个很简单的理由:我深深得爱你。
注意,你最后一句里面的 “不为什么” 在英文里是没法翻的,所以我把最后一句意思稍微变化了下,变成:请你也接受我,只因为我有一个很简单的理由:我深深得爱你。
展开全部
My dear, just allow me to call you so.You supposedly know my mind. I am writing this letter just to shout out "I LOVE YOU". When you get this letter of mine,please accept me just for my deep love.
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
My dear baby, please allow me so call you like this. You should also know about my heart, I write this letter to you just want to say out aloud to my heart, I like you, when you receive the letter, please accept me too, there is no reason ,just for my deep love to you
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询