I love three things:thesun,themoonandyouthesunfortheday,themoonforthenightandyouforever。翻译... 40
在这个世界我只喜欢三件事, 太阳、月亮和你,太阳是为了白天而存在,月亮是为了夜晚,而你对我来说是永恒的。——《暮光之城》
来自这首诗:
I love three things in this world,the sun ,the moon and you.The sun for the day,the moon for the night,and you forever!
For the world you are somebody,but for somebody you are the world!
I opend my wallet and found it empty,reached into my pocket and found a few coins,searched my life and I found you!Then I realized how rich I am.
I drop a tear in the ocean and the day you find it is the day I will stop loving you !
People laugh and people cry,some say hi while some bye,some give up and some always try,others may forget you but never will I.
拓展资料
《暮光之城》是美国作家斯蒂芬妮·梅尔(Stephanie Meyer)写的系列小说,包括《暮色》、《新月》、《月食》、《破晓》以及番外《午夜阳光》。《暮光之城》系列以伊莎贝拉·斯旺和爱德华·卡伦一对苦命鸳鸯的情感纠葛为主线,融合了吸血鬼传说、狼人故事、校园生活、恐怖悬念、喜剧冒险等各种元素,而凄美动人的爱情则是全书“最强烈的情绪”。
该系列被称谓后“哈利波特时代”的魔幻巨著,成为《魔戒三部曲》《哈利波特系列》《纳尼亚传奇》之后的国际魔幻系列代表。作品获得纽约时报主编精选、出版者周刊 “年度最佳好书”、亚马逊网站 “最近十年来最佳好书”、美国图书馆协会“十大青少年优良读物”及“十大最佳丛书”等荣誉。
参考资料百度百科-暮光之城
这个英文句子实际上是把单词间隔去掉了,加上单词间隔后的正确的句子应该是:
I love three things:the sun,the moon and you. the sun for the day,the moon for the night, and you forever.
【翻译】世间物质千千万,我只爱太阳、月亮和你。太阳白天有,月亮晚上在,而你则是永恒。
这句话是一句情话,意在表达对某人的喜欢比太阳和月亮还持久。
扩展资料:
这句英文句子出自标题名为“LIFE OF JOHN KEATS
”的文章,作者WILLIAM MICHAEL ROSSETTI,写于1887年。以下是原文。
For the world you may just be somebody,but for somebody you maybe the world.
I love three things,the sun,the moon,and you.The sun for the day,the moon for the night,and you -forever.
Time fly when you have fun.
However when mutual trust doesn’t exist between us that means I can’t give my heart to him anymore,I won’t love him anymore.
白天的时候是喜欢太阳,晚上的时候是喜欢月亮,而你则是永远
(就是表达对你的喜欢比太阳和月亮还持久吧)