展开全部
可以翻译为,
니가 알어 이 정이 이미 깊어진걸
"知道"可以翻译为 알어 . 但是,用“알어”表现的话会有一些疑问的成分加进去。
这里的“这情” 只可以翻译成"이정 "。
“已”就是“已经”翻译为"이미"。
“至深”到了很深的程度,这句话整句连起来还是有一些疑问句或者是反问句的意思。
所以,这句话结尾用“~다 ”不是十分标准。“깊어진걸” 中的“ 걸”表示既存状态。
니가 알어 이 정이 이미 깊어진걸
"知道"可以翻译为 알어 . 但是,用“알어”表现的话会有一些疑问的成分加进去。
这里的“这情” 只可以翻译成"이정 "。
“已”就是“已经”翻译为"이미"。
“至深”到了很深的程度,这句话整句连起来还是有一些疑问句或者是反问句的意思。
所以,这句话结尾用“~다 ”不是十分标准。“깊어진걸” 中的“ 걸”表示既存状态。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
韩文:너도 알고 이 정 이미 깊이 감동시키다.
中文:你可知道 这情已至深
中文:你可知道 这情已至深
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2014-02-09
展开全部
新的擦肩你会发放‘
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询